ويكيبيديا

    "del poder judicial en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة القضائية في
        
    • الجهاز القضائي في
        
    • القضاء في
        
    • الهيئة القضائية في
        
    • للهيئة القضائية في
        
    • للسلطة القضائية في
        
    • للقضاء في
        
    • للجهاز القضائي في
        
    • السلطة القضائية على
        
    • سلطة قضائية في
        
    • الجهاز القضائي بوجه
        
    • الجهاز القضائي على
        
    • الأجهزة القضائية في
        
    Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. UN حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة.
    Como se señaló anteriormente, esta cifra es totalmente insuficiente para garantizar en realidad y la apariencia de la independencia del poder judicial en Camboya. UN وكما سبق ذكره، فإن هذا المرتب لا يكفي بتاتا لضمان حقيقة ومظهر استقلال السلطة القضائية في كمبوديا على السواء.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. UN ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور.
    Esto es una señal más del bajo nivel del poder judicial en la jerarquía de las instituciones estatales. UN ويدل ذلك أيضا على المنزلة المنخفضة التي يحتلها الجهاز القضائي في تسلسل مؤسسات الدولة.
    A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة.
    El gran problema reside en los aspectos prácticos, habida cuenta de la debilidad del poder judicial en nuestro país. UN وتكمن المشكلة الكبيرة في الجوانب العملية، نظرا لضعف السلطة القضائية في بلدنا.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener una compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    También mantuvo largas conversaciones con los máximos responsables del poder judicial en Darfur meridional y Darfur septentrional. UN كما أجرى مناقشات مكثفة مع رؤساء السلطة القضائية في جنوب دارفور وشماله.
    Panel IV sobre la función del poder judicial en la aplicación del derecho de la competencia UN فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة
    En dicho programa debería incluirse el tema relativo a la función del poder judicial en la promoción de la justicia de género. UN ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Sin embargo, en ese mismo período no hubo avances en el redespliegue de representantes del poder judicial en el norte del país. UN غير أنه خلال الفترة نفسها، لم يتحقق أي تقدم في إعادة نشر السلطة القضائية في شمال البلد.
    Se ha establecido una base legislativa para la cooperación internacional y se ha determinado la función del poder judicial en los procesos penales. UN تمت إقامة الأساس التشريعي للتعاون الدولي ودور الجهاز القضائي في الإجراءات الجنائية.
    2003 Correlator, Evaluación de la Independencia del poder judicial en Lituania con miras a la adhesión a la Unión Europea UN 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي
    Funcionamiento efectivo y eficiente del poder judicial en el país UN :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة.
    Seguía habiendo dificultades para lograr la participación del poder judicial en las iniciativas políticas y normativas en curso. UN وأشير إلى أنَّ إشراك القضاء في أعمال التطوير التشريعي والسياساتي الجارية لا يزال يطرح تحدِّياً.
    El protocolo sobre el reparto del poder garantiza la independencia del poder judicial en la Constitución nacional provisional que se aprobará en el transcurso de seis semanas. UN ويضمن البروتوكول المتعلق باقتسام السلطة استقلال القضاء في الدستور الوطني المؤقت الذي سيجري اعتماده خلال ستة أسابيع.
    Los esfuerzos en esa alianza se han centrado en la elaboración y ejecución de un programa informatizado de capacitación en ética judicial para funcionarios del poder judicial en los Estados árabes. UN وقد تركزت الجهود في تلك الشراكة على وضع وتنفيذ برنامج تدريبـي حوسبي لأخلاقيات القضاء في الولايات القضائية العربية.
    Es esencial contar con bases jurídicas que protejan la independencia del poder judicial en las primeras etapas del desarrollo nacional. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    En virtud de esta ley se sustituye al Lord Canciller como jefe del poder judicial en Inglaterra y Gales por el Presidente del Tribunal Supremo de Inglaterra y Gales, que también preside los tribunales de Inglaterra y Gales. UN وقد استعاض هذا القانون عن وزير العدل كرئيس للهيئة القضائية في إنكلترا وويلز باللورد رئيس القضاة لإنكلترا وويلز الذي يشغل أيضاً منصب رئيس المحاكم لإنكلترا وويلز.
    Certificación y asignación a la judicatura de 350 magistrados en activo por el Consejo Superior del Poder Judicial, en función de sus cualificaciones, ética y competencias UN إقرار 350 قاضيا من القضاة الحاليين وانتدابهم من قبل المجلس الأعلى للسلطة القضائية في سلك القضاء وفقا لمؤهلاتهم وأخلاقياتهم وكفاءاتهم
    - Las prerrogativas de que dispone el Consejo Superior del poder judicial en todo lo referente al estatuto y las condiciones de los magistrados. UN - الصلاحيات المعترف بها للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المسائل المتعلقة بوضع وظروف القضاة.
    Sin embargo, todavía no hay representantes del poder judicial en Kidal, lo cual sigue siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك، لا يوجد ممثلون للجهاز القضائي في كيدال حتى الآن، مما يظل يشكل مصدر قلق.
    El Estado Parte debería crear mecanismos apropiados para seguir de cerca la actuación del poder judicial en los Estados, a fin de cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud del Pacto. UN على الدولة الطرف أن تنشئ الآليات المناسبة لرصد أداء السلطة القضائية على مستوى الولايات، قصد الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    - Mantenimiento de la representación institucional en los órganos que prestan asesoramiento acerca del restablecimiento del poder judicial en Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    Era preciso seguir avanzando, en particular en la esfera del estado de derecho y en el marco del poder judicial en general. UN وما زال يلزم تحقيق المزيد من التقدم، وبخاصة في مجال سيادة القانون، وفي الجهاز القضائي بوجه عام.
    El PNUD y la MINURCAT también efectuaron una misión de evaluación conjunta en la jurisdicción del Tribunal de Apelaciones de Abéché, a fin de evaluar los efectos de la capacitación de los jueces de paz legos y determinar maneras de seguir fortaleciendo la capacidad del poder judicial en las comunidades. UN وقام البرنامج الإنمائي والبعثة أيضا بمهمة تقييم مشتركة في نطاق الاختصاص القضائي لمحكمة الاستئناف في مدينة أبيشي لتقييم أثر تدريب قضاة الصلح غير المحترفين، وتحديد سبل زيادة تعزيز قدرة الجهاز القضائي على مستوى المجتمعات المحلية.
    Restauración del poder judicial en las provincias UN يـاء - إعادة الأجهزة القضائية في الأقاليم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد