:: Los ciudadanos necesitan ser informados del potencial de las nuevas tecnologías. | UN | :: وهناك حاجة إلى تثقيف المواطنين بشأن إمكانات التكنولوجيات الجديدة. |
El valor numérico del potencial de calentamiento atmosférico del metano incluye los efectos directos y los efectos indirectos. | UN | وقيمة إمكانات الاحترار العالمي للميثان تتضمن آثارا مباشرة وغير مباشرة. |
La existencia de infraestructuras deficientes de mercado y la falta de mecanismos de créditos obstaculizaban la realización del potencial de desarrollo de las remesas. | UN | وقد أدى هزال المقومات السوقية ونقص التيسيرات الائتمانية إلى تثبيط القدرة على تحقيق إمكانات إنمائية للتحويلات. |
Tarde o temprano en el nuevo siglo se crearán las condiciones requeridas para la plena realización del potencial de creación de riqueza de la Era de la Información. | UN | سيشهد القرن الجديد عاجلاً أو آجلاً خلق ظروف للنشر الكامل لإمكانات توليد الثروة في عصر المعلومات. |
Si todos participamos directamente en la preparación y el logro de nuestro destino común abriremos las puertas al florecimiento más completo del potencial de la humanidad. | UN | ومع مشاركة كل فرد مباشرة في تخطيط وتحقيق مصيرنا المشترك إنما نفتح الباب لأكمل ازدهار لإمكانيات الجنس البشري. |
La agricultura de regadío está infraexplotada, pues solamente se está utilizando el 13% del potencial de riego del país. | UN | أما الزراعة المروية فهي ناقصة الاستغلال من حيث أن ما يستعمل من إمكانيات الري في البلد لا يتجاوز 13 في المائة. |
Cada vez más consciente del potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones, mi Gobierno le ha dado a ésta una alta prioridad. | UN | نظرا لزيادة وعي الحكومة بإمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها أعطتها أولوية عالية. |
Esa situación se caracteriza principalmente por un desequilibrio ecológico alarmante, una reducción del potencial de producción y la destrucción de los medios bióticos. | UN | والسمات المميزة لهذا الوضع هي عدم التوازن الإيكولوجي الذي يبعث على القلق ونقص إمكانات الإنتاج وتخريب البيئات الاحيائية. |
La segunda condición del aprovechamiento del potencial de la mundialización es la creación de instituciones. | UN | والشرط الثاني لاستغلال إمكانات العولمة يكمن في إنشاء مؤسسات. |
Existe consenso respecto del potencial de las organizaciones regionales y subregionales para mantener la paz y la seguridad. | UN | فهناك توافق في الرأي بشأن إمكانات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن. |
Entre la mitad y los dos tercios del potencial de mitigación estimado hasta 2050 podían lograrse mejorando la eficiencia energética. | UN | ويمكن تحقيق ما بين نصف وثلثي إمكانات الخفض المقدرة للفترة الممتدة حتى عام 2050 بإجراء تحسينات في كفاءة الطاقة. |
i) El incremento del potencial de los fondos públicos para conseguir capital del sector privado; | UN | `1` زيادة إمكانات الصناديق العامة للاستفادة من رؤوس أموال القطاع الخاص؛ |
Mi delegación confía en que los aullidos de quienes tienen envidia del potencial de Zimbabwe no serán escuchados porque sólo merecen desprecio. | UN | ويثق وفدي بأن دعوات من يغارون من إمكانات زمبابوي ستلقى الازدراء الذي تستحقه. |
La falta de capacidad nacional obstaculizaba el avance y, si bien la inversión en educación debía dar sus frutos a mediano y largo plazo, un mejor aprovechamiento del potencial de la diáspora podría ser de utilidad. | UN | وقد شكّل انعدام القدرات الوطنية عائقا أمام إحراز التقدّم، وبينما من المتوخّى أن يؤتي الاستثمار في التعليم ثماره في الأجل المتوسط إلى الطويل، ربما يكون من المفيد استغلال إمكانات سيراليونيي المهجر. |
Zimbabwe proporcionó una estimación de la energía primaria ahorrada, mientras que Uzbekistán dio una estimación del potencial de reducción de las medidas que había señalado. | UN | وقدمت زمبابوي تقديراً للطاقة الأولية المدخرة؛ وقدمت أوزبكستان تقديراً لإمكانات الخفض فيما يتعلق بالتدابير المحددة. |
Azerbaiyán dio una estimación del potencial de reducción hasta el año 2025 de las medidas identificadas. | UN | وأدرجت أذربيجان تقديراً لإمكانات التخفيض للتدابير المحددة عن عام 2025. |
La eliminación de los contingentes permitirá la realización del potencial de los países en desarrollo para exportar textiles y vestido. | UN | وإن إلغاء الحصص ستُطلق العنان لإمكانات البلدان النامية في مجال تصدير المنسوجات والملابس. |
Esos músicos son alumnos que sirven de modelo como artistas para el futuro y como ejemplo del potencial de la educación prenatal. | UN | وهؤلاء الموسيقيون طلاب يُعدون نماذج لفناني المستقبل وأمثلة لإمكانيات تثقيف الأبوين. |
Los debates en curso en torno a esas cuestiones deberían incluir una evaluación del potencial de los años añadidos, equilibrando las necesidades de una sociedad que envejece con un debate activo sobre sus capacidades. | UN | وينبغي للمناقشة الجارية بشأن هذه المسائل أن تشمل إجراء تقييم لإمكانيات السنوات الإضافية، وذلك عن طريق الموازنة بين احتياجات مجتمع يزداد شيخوخة ومناقشة فعالة بشأن قدراته. |
Aprovechamiento del potencial de empleo del cambio a la energía sostenible | UN | الإفادة من إمكانيات العمالة الناجمة عن الانتقال تجاه الطاقة المستدامة |
Esos debates demuestran el reconocimiento cada vez mayor del potencial de la financiación innovadora. | UN | وتشهد هذه المناقشات على تزايد الاعتراف بإمكانات التمويل الابتكاري. |
51. En la sección especial del Informe Anual titulada " Aprovechamiento del potencial de la investigación, la experiencia y las ideas " , se pone de relieve la pertinencia de las actividades de análisis e investigación de la ONUDI, en general, y de su Subdivisión de Investigación y Estadística, en particular. | UN | 51- وهناك فصل خاص في التقرير السنوي عنوانه " الاستفادة من طاقات البحث، وأرصدة الخبرات والأفكار " ، وهو يلقي الضوء على أهمية الأنشطة التحليلية والبحثية التي تضطلع بها اليونيدو بشكل عام والتي يقوم بها فرع البحوث والإحصاءات التابع لها على وجه الخصوص. |
Sin embargo, las autoridades son cada vez más conscientes del potencial de la radicalización de base religiosa y del extremismo violento. | UN | غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف. |
El Banco participó en un curso práctico regional acerca del potencial de los criterios sectoriales de educación organizado por el UNICEF y el Banco Asiático de Desarrollo para los países de la región del Asia oriental y el Pacífico. | UN | واشترك البنك في حلقة عمل إقليمية عن الإمكانيات التي تتيحها النهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم، نظمتها اليونيسيف ومصرف التنمية الآسيوي في هانوي لبلدان شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |