Otro problema es el mayor riesgo de volatilidad de las corrientes de inversión y las consiguientes fluctuaciones importantes del precio de los activos. | UN | وهناك تحدٍ آخر هو زيادة احتمالات عدم استقرار التدفقات الاستثمارية وما ينتج عنها من تذبذبات كبيرة في أسعار اﻷصول. |
Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. | UN | وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع. |
Nada resulta más pernicioso en la actualidad para el buen desempeño de la economía mundial que el incremento continuo del precio de los combustibles. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. | UN | فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة. |
En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. | UN | ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر. |
La subida del precio de los alimentos no siempre repercute en una subida de los precios en explotación, donde tienen que vender muchos agricultores pobres. | UN | ولا تنعكس الزيادات في أسعار الأغذية دائماً على أسعار البيع في المزارع حيث يجب على مزارعين فقراء كثيرين أن يبيعوا منتجاتهم. |
Por su parte, el África oriental y el África occidental se beneficiaron del aumento de la producción agrícola y del alza del precio de los productos básicos. | UN | وفي غضون ذلك، استفاد شرق وغرب أفريقيا من الإنتاج الزراعي المتزايد الذي اقترن بارتفاع في أسعار السلع. |
Ello ha llevado a un rápido y espectacular aumento del precio de los metales en el mercado mundial. | UN | وقد أدّى ذلك إلى زيادة سريعة مشهودة في أسعار المعادن في السوق العالمية. |
El incremento reciente de su participación obedece al aumento del precio de los productos básicos. | UN | أما الزيادة التي حدثت في نصيب هذه البلدان مؤخرا فترجع إلى حدوث طفرة في أسعار السلع الأساسية. |
Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. | UN | إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة. |
Un ejemplo claro de ello es el reciente aumento del precio de los productos básicos, en los que tantos países en desarrollo están cifrando su futuro. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية. |
La situación financiera dificultosa que atraviesa el país se ha visto exacerbada por un aumento sin precedentes del precio de los alimentos y del petróleo en el mercado internacional. | UN | وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد. |
Se estima que la sola alza del precio de los alimentos ha empujado a más de 100 millones de personas a la extrema pobreza. | UN | ويقدر أن الزيادة في أسعار الغذاء وحده دفعت أكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر المدقع. |
El aumento del precio de los alimentos dificulta la reducción de la pobreza. | UN | وقد أعاقت الزيادة في أسعار الأغذية جهود الحد من الفقر. |
El aumento sin precedentes del precio de los alimentos y los combustibles a nivel mundial ha contribuido a un alarmante incremento de los precios en Somalia. | UN | وقد ساهمت الزيادة المنقطعة النظير في أسعار الأغذية والوقود العالمية في زيادة مخيفة للأسعار في الصومال. |
La ONUDI puede hacer una contribución decisiva a la lucha contra las consecuencias de la subida del precio de los alimentos. | UN | وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La India ha convertido la seguridad alimentaria y la estabilidad del precio de los alimentos en un objetivo importante de su política. | UN | وقال إن الهند جعلت من الأمن الغذائي واستقرار أسعار المواد الغذائية هدفا رئيسيا من أهداف سياستها العامة. |
El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. | UN | وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى. |
El aumento inmoderado y la fluctuación recientes del precio de los alimentos han hecho aún más evidente la importancia de la seguridad alimentaria. | UN | وقد برزت أهمية الأمن الغذائي في ضوء تصاعد أسعار المواد الغذائية وتقلباتها مؤخّراً. |
2. Deuda dependiente del precio de los productos básicos 36 - 37 22 | UN | ٢- الديون المعتمدة على أسعار السلع اﻷساسية ٦٣ - ٧٣ |
El Gobierno sigue subvencionando estos servicios en toda la nación, independientemente de los aumentos del precio de los medicamentos. | UN | وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية. |
La repercusión más tangible de las sanciones ha sido el aumento considerable del precio de los bienes y servicios, que varía sin embargo de una región a otra del país. | UN | ٤٤ - ويتمثل أكبر أثر ملموس للجزاءات المفروضة على بوروندي في الزيادة الهائلة في أسعار معظم السلع والخدمات، رغم أن هذه اﻷسعار تختلف باختلاف مناطق البلد. |