El reciente otor-gamiento del Premio Nobel de la Paz a esos visionarios es un adecuado homenaje a sus infatigables esfuerzos. | UN | إن منح جائزة نوبل للسلام مؤخرا لذوي الرؤيا هؤلاء لهو خير عرفان بجهودهم التي لا تلين. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. | UN | وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع. |
Recordando también la concesión en 1988 del Premio Nobel de la Paz a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير أيضا الى تقديم جائزة نوبل للسلام في عام ١٩٨٨ إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |
Recordando también la concesión en 1988 del Premio Nobel de la Paz a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير أيضا الى تقديم جائزة نوبل للسلام في عام ١٩٨٨ إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |
Recordando también la concesión, en 1988, del Premio Nobel de la Paz a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير أيضا إلى تقديم جائزة نوبل للسلام في عام ١٩٨٨ إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |
Cabe señalar a este respecto que está plenamente justificada la concesión en 1997 del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional para la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وفي هذا الصدد كانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية تستحق تماما جائزة نوبل للسلام التي مُنحت لها في عام 1997. |
Declaraciones formuladas en ocasión del otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y a su Secretario General | UN | بيانات بمناسبة منح جائزة نوبل للسلام للأمم المتحدة وأمينها العام |
En algunas situaciones serán fundamentales las operaciones de desminado. Aprovecho la oportunidad para expresar mi satisfacción ante la concesión este año del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional por la Prohibición de las Minas Terrestres. | UN | ومن الضروري، في حالات معينة، أن تشمل هذه التدابير إزالة اﻷلغام البرية؛ وإنني أنتهز هذه المناسبة ﻷرحب بمنح جائزة نوبل للسلام في هذه السنة إلى الحملة الدولية لحظر استخدام اﻷلغام البرية. |
La concesión este año del Premio Nobel de la Paz a la Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres contribuirá sin duda alguna a que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la necesidad de eliminar definitivamente el peligro que provoca este tipo de armas. | UN | وما من شك في أن منح جائزة نوبل للسلام هذا العام للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية سيسهم في زيادة وعي المجتمع الدولي بالحاجة إلى القضاء نهائيا على الحظر الناجم عن هذا النوع من السلاح. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y al Sr. Annan consagra el trabajo realizado por el Secretario General durante los cinco años transcurridos y es motivo de legítimo orgullo para los africanos como yo. | UN | وتتجلى في منح الأمم المتحدة والسيد كوفي عنان جائزة نوبل للسلام الأعمال التي أنجزها الأمين العام على مر السنوات الخمس الماضية والتي هي مصدر اعتزاز مشروع لي بصفتي أفريقياً. |
Compartimos el orgullo que sienten todos los Miembros de esta Asamblea por el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y a su muy admirado Secretario General, el Sr. Kofi Annan. | UN | كما أننا نشترك في الفخر الذي يشعر به كل عضـــو في هذه الهيئة إزاء منح جائزة نوبل للسلام لمنظمة الأمــــم المتحــدة ولأمينها العـــام، كوفـــي عنــــان الذي يحظـــى بإعجابنــا الشديـد. |
En la medida en que hemos estado tratando de responder a los múltiples retos que afronta este período de sesiones, creo que todos nos hemos sentido muy satisfechos al enterarnos de la concesión del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y a su Secretario General, Kofi Annan. | UN | وفيما نحاول التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها هذه الدورة، أعتقد أننا كنا جميعا ممتنين لمنح جائزة نوبل للسلام مشاركة بين الأمم المتحدة وأمينها العام، كوفي عنان. |
Pueden citarse como ejemplos las relacionadas con el terrorismo, el Afganistán, el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Organización y al Secretario General, y las relativas a las conferencias y períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك الصفحات المتعلقة بالإرهاب، وأفغانستان، ومنح جائزة نوبل للسلام إلى المنظمة والأمين العام، والمؤتمرات، والدورات الاستثنائية للجمعية العامة. |
La concesión del Premio Nobel de la Paz a la Sra. Shirin Ebadi, abogada iraní, seguramente ha impartido un gran aliento a todos aquellos que luchan por la realización de los derechos de las mujeres. | UN | وأضافت أن كل من ناضل من أجل تحقيق حقوق المرأة لا بد وأنه شعر بسرور بالغ لحصول السيدة شيرين عبادي المحامية الإيرانية على جائزة نوبل للسلام. |
La oradora concluye su intervención evocando la reciente concesión del Premio Nobel de la Paz a Jimmy Carter y recordando el apoyo del Centro Carter a la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | واختـتـمـت حديثها بالإشارة إلى منح جائزة نوبل للسلام مؤخرا للرئيس جيمي كارتر ومذكـِّـرة بـدعم مركز كارتر لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
La concesión del Premio Nobel de la Paz a Mohamed ElBaradei, Director General del Organismo, en representación de éste, fue otra demostración de la función indispensable que desempeñan en la actualidad tanto él como la Organización. | UN | ويُعدّ منح جائزة نوبل للسلام للأمين العام للوكالة، محمد البرادعي، بالنيابة عن الوكالة، دليلا آخر على الدور الذي لا غنى عنه الذي يؤديه هو والمنظمة حاليا. |
La concesión, en 2006, del Premio Nobel de la Paz a Muhammad Yunus, ciudadano de Bangladesh, y al Grameen Bank por él fundado pone de relieve la correlación entre la mitigación de la pobreza y la paz. | UN | وأضاف أن منح جائزة نوبل للسلام لعام 2006 للسيد محمد يونس من بنغلاديش وبنك غرامين الذي أنشأه يؤكد الصلة بين التخفيف من الفقر والسلام. |
Recientemente se ha reconocido la vinculación entre el microcrédito y la erradicación de la pobreza mediante el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a Muhammed Yunus y el Banco Grameen. | UN | ومن الملاحظ مؤخرا أن الرابطة القائمة بين القروض الصغيرة والقضاء على الفقر قد اكتسبت شرعية ما من خلال منح جائزة نوبل للسلام للسيد محمد يونس ومصرف غرامين. |
La adjudicación del Premio Nobel de la Paz a tres mujeres por su lucha no violenta en pro del derecho de la mujer a la plena participación en la consolidación de la paz es un claro testimonio del reconocimiento de la comunidad internacional de la función de la mujer en esas esferas. | UN | ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات. |
Además, Denise Coghlan dio lectura a otro mensaje, en nombre de los ganadores ex aequo del Premio Nobel de la Paz, a saber, la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y Jody Williams. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلا دينيس كوغلان رسالة باسم الحائزين على جائزة نوبل للسلام وهما الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجودي وليامز. |