En este complemento se responde en forma completa a las preguntas y observaciones que figuran en la carta del Presidente de fecha 19 de mayo de 2004. | UN | وفي هذا الملحق رد واف على الأسئلة والتعليقات الواردة في رسالة الرئيس المؤرخة 19 أيار/مايو 2004. |
De resultas de esa respuesta, en el quinto período de sesiones plenarias del Tribunal se aprobó un proyecto de carta complementaria de la carta del Presidente de fecha 7 de diciembre de 1994. | UN | ٩٣١ - ونتيجة لذلك الرد، وافقت هيئة المحكمة في جلستها العامة الخامسة على إعداد مشروع رسالة توجه إلحاقا برسالة الرئيس المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la carta del Presidente de fecha 17 de noviembre de 1998, en la que informó a todas las delegaciones sobre las cuestiones que examinamos en el marco del tema 30 del programa. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي برسالة الرئيس المؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، التي يبلغ فيها جميع الوفود بالمسائــل المعروضة علينــا في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y el párrafo 7 de la nota del Presidente de fecha 19 de diciembre de 2007 (S/2007/749), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن ووفقا للفقرة 7 من مذكرة رئيس المجلس المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/749)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
Se recordará que el Consejo de Seguridad, en la declaración del Presidente de fecha 13 de abril, (S/PRST/1995/18), insistió especialmente en la importancia de esa reunión. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس اﻷمن أولى أهمية خاصة لهذا الاجتماع في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل (S/PRST/1995/18). |
Tengo el honor de referirme a la carta del Presidente de fecha 16 de diciembre de 2004 (S/2004/1000). | UN | أكتب بالإشارة إلى رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/1000). |
k) La aplicación de las recomendaciones formuladas en la nota del Presidente de fecha 29 de enero de 1999 (S/1999/92). | UN | (ك) تنفيذ التوصيات الواردة في مذكرة الرئيس المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1999 (S/1999/92). |
Me dirijo a usted en relación con la carta del Presidente de fecha 23 de febrero de 2005 (S/2005/119). | UN | أكتب عطفا على رسالة الرئيس المؤرخة 23 شباط/فبراير 2005 (S/2005/119). |
La carta del Presidente de fecha 28 de junio de 2006 reflejaba los notables progresos logrados hasta la fecha en la ejecución de la reforma, además de explicar lo que quedaba por hacer. | UN | فرسالة الرئيس المؤرخة 28 حزيران/يونيه تعكس التقدم الباهر الذي تم حتى ذلك الوقت في تنفيذ عملية الإصلاح، إضافة إلى تحديد ما تبقى عمله. |
Sin duda, nos complace la carta del Presidente de fecha 22 de mayo en la que se nos dieron garantías de que el proceso sería transparente, abierto, amplio e incluyente, y de que, por encima de todo, sería dirigido por los Estados Miembros. | UN | ونرحب بالتأكيد برسالة الرئيس المؤرخة 22 أيار/مايو التي حصلنا فيها على تأكيدات بأن العملية ستكون شفافة ومفتوحة وشاملة وجامعة، وقبل كل شيء، تدفعها الدول الأعضاء. |
Pasando al otro tema del programa del día de hoy, acogemos con beneplácito la carta del Presidente, de fecha 13 de octubre, por medio de la cual nos informó que había nombrado al Embajador Tanin para presidir, en su nombre, las negociaciones intergubernamentales. | UN | أنتقل إلى موضوعنا الآخر لهذا اليوم وأقول إننا نرحب برسالة الرئيس المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر التي يعلن فيها تعيين السفير تانين لترؤس المفاوضات الحكومية الدولية بالنيابة عنه. |
En relación con la carta del Presidente de fecha 20 de mayo de 2005 relativa a la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, se adjunta la correspondiente petición de asistencia conforme a lo dispuesto en la referida resolución (véase el documento adjunto) para su examen y la adopción de medidas al respecto. | UN | بالإشارة إلى رسالة الرئيس المؤرخة 20 أيار/مايو 2005 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، مرفق طيه طلبنا للمساعدة المقدم عملا بالقرار 1540 (2004) للنظر فيه واتخاذ الإجراء اللازم (انظر الضميمة). |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota del Presidente de fecha 31 de diciembre de 2008 (S/2008/847), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/847)، يقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
El Consejo de Seguridad, en la declaración del Presidente de fecha 13 de abril, acogió con beneplácito los progresos logrados y encomió a las partes por sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل بالتقدم المحرز وأثنى على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
Al final del período que abarca el presente informe, seis Estados habían respondido a la carta del Presidente de fecha 27 de noviembre de 2006 y cuatro de ellos habían aceptado la invitación a participar en una sesión del Comité. | UN | 17 - وبحلول نهاية المدة المشمولة بالتقرير، كانت ست دول قد ردّت على رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقبلت أربع دول منها الدعوة للاشتراك في اجتماع تعقده اللجنة. |
El Consejo de Seguridad se propone seguir examinando el informe del Secretario General, titulado ' Un programa de paz ' como se indicó en la declaración del Presidente de fecha 29 de octubre de 1992 (S/24728). " | UN | " ويعتزم مجلس اﻷمن مواصلة النظر في تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " على النحو الوارد في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ )S/24728( " . |
En relación con la nota del Presidente de fecha 31 de marzo (S/2000/274) relativa a la distribución de declaraciones en las sesiones del Consejo, iniciativa de Bangladesh cuando ocupó la Presidencia del Consejo, cabe señalar que el nuevo sistema de distribución de declaraciones en el salón oficial funcionó muy bien en su primer mes. | UN | وإضافة إلى المذكرة التي أصدرها رئيس المجلس في 31 آذار/مارس (S/2000/274) فيما يتعلق بتوزيع البيانات في اجتماعات المجلس، وهي مبادرة بدأتها الرئاسة البنغلاديشية للمجلس، فإن النظام الجديد لتوزيع البيانات داخل القاعة الرسمية ظل يعمل جيدا في شهره الأول. |
China reconoce los esfuerzos del Consejo de Seguridad en este sentido y acoge con agrado la Declaración del Presidente de fecha 4 de noviembre sobre el particular. | UN | وقال إن الصين تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن في هذا الصدد وترحب ببيان الرئيس المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر في هذا الشأن. |
Los miembros del Consejo de Seguridad, en una declaración del Presidente de fecha 15 de agosto (S/PRST/1996/35), se declararon dispuestos a estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNTAES previa recomendación de mi parte. | UN | ٣٤ - وفي بيان رئاسي مؤرخ ١٥ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، أكد أعضاء مجلس اﻷمن استعداد المجلس للنظر في تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية على أساس توصية يمكن أن أتقدم بها. |