Es importante mantener el impulso, por ello debemos examinar detenidamente el deseo del Presidente Karzai de celebrar una conferencia de seguimiento al proceso de Bonn. | UN | ومن المهم ألا نفقد الزخم. ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون. |
Quinto, la convocación con éxito de la Loya Jirga de Emergencia y la elección del Presidente Karzai como jefe de Estado fueron un logro excepcional. | UN | خامسا، ثمة إنجاز بارز أيضا يتمثل في عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ بنجاح كبير، وانتخاب الرئيس كرزاي لرئاسة الدولة. |
Debemos agradecerle al Gobierno del Presidente Karzai que más de 1 millón de refugiados que se encontraban en el Pakistán hayan regresado voluntariamente a su patria. | UN | ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم. |
A ese respecto, la promesa del Presidente Karzai de crear una comisión para reformar la Dirección Nacional de Seguridad es una novedad positiva. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه. |
Esos objetivos sólo pueden alcanzarse si el Gobierno del Presidente Karzai ejerce un control real sobre todo el país. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره. |
Puesto que tengo al Ministro de Relaciones Exteriores Spantâ a mi lado, quisiera expresarle también mi profunda gratitud por la accesibilidad durante este período del Presidente Karzai, del propio Sr. Spantâ y de otros ministros. | UN | وحيث إن وزير الخارجية سبانتا يجلس بجانبي هنا، أود أن أعرب أيضا عن امتناني العميق للرئيس كرزاي وللسيد سبانتا نفسه والوزراء الآخرين على ما أتاحوه لي من إمكانية الحصول على كل ما يلزم خلال هذه الفترة. |
La comunidad internacional debe mantener su compromiso actual con el Afganistán, donde el Gobierno del Presidente Karzai sigue enfrentando amenazas importantes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى. |
El experto independiente señaló esta cuestión a la atención del Presidente Karzai, que afirmó que adoptaría medidas correctivas. | UN | وقد استرعى الخبير المستقل انتباه الرئيس كرزاي لهذه المسالة، فوعد الرئيس باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
En consecuencia, nos complace ser testigos de los primeros resultados de este proceso político, que hace del Presidente Karzai el primer Jefe de Estado elegido democráticamente del Afganistán. | UN | ومن دواعي سرورنا لذلك أن نشهد أولى نتائج هذه العملية السياسية، التي تتمثل في انتخاب الرئيس كرزاي كأول رئيس لدولة أفغانستان ينتخب بشكل ديمقراطي. |
La India felicita al pueblo afgano por el éxito del proceso que condujo a la elección, por amplia mayoría, del Presidente Karzai. | UN | وتشيد الهند بالشعب الأفغاني على العملية الناجحة التي انتخب من خلالها الرئيس كرزاي بأغلبية كبيرة. |
La comunidad internacional debe mantener su compromiso con el Afganistán, donde el Gobierno del Presidente Karzai sigue encarando difíciles retos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل التزامه بدعم أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبيرة. |
Consideramos la reestructuración reciente del Gabinete como muestra de la decisión del Presidente Karzai de abordar las cuestiones con más eficacia. | UN | ونرى التغيير الوزاري الذي أجراه الرئيس كرزاي مؤخرا دليلا على تصميمه على معالجة المسائل بشكل أكثر فعالية. |
Tras el anuncio, los partidarios del Presidente Karzai hicieron celebraciones en varias provincias del país. | UN | وعلى إثر هذا الإعلان، أقام أنصار الرئيس كرزاي احتفالات في عدد من الأقاليم في أنحاء البلد. |
En este sentido, Alemania acoge con beneplácito el compromiso más reciente del Presidente Karzai de efectuar reformas y combatir activamente la corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب ألمانيا بتعهد الرئيس كرزاي مؤخرا بإدخال الإصلاحات اللازمة ومكافحة الفساد بفعالية. |
La reelección del Presidente Karzai ha puesto fin a un período de incertidumbre y a un prolongado paréntesis en nuestros esfuerzos de reconstrucción y estabilización. | UN | إن إعادة انتخاب الرئيس كرزاي أنهت فترة من الغموض، وتوقفا مؤقتا، لفترة طال أمدها، عن بذل الجهود لإعادة البناء وتحقيق الاستقرار. |
El anterior gabinete del Presidente Karzai fue designado tras la constitución del Gobierno de transición en 2002. | UN | وكانت وزارة الرئيس كرزاي السابقة قد عُينت عند تشكيل الحكومة الانتقالية في عام 2002. |
El reciente atentado contra la vida del Presidente Karzai demuestra la fragilidad de la actual situación en el Afganistán. | UN | وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان. |
En otras palabras, es imprescindible que el nuevo gobierno haga un esfuerzo sostenido para demostrar que cuenta con la voluntad y la capacidad necesarias para cumplir el compromiso del Presidente Karzai con la reforma, la justicia, el refuerzo de la seguridad, la estabilidad, la unidad nacional y la reconstrucción. | UN | وبعبارة أخرى، من الضروري للحكومة الجديدة أن تبذل جهدا متسقا لإظهار إرادتها وقدرتها على تنفيذ التزام الرئيس قرضاي بالإصلاح، والعدالة، وتعزيز الأمن، والاستقرار، والوحدة الوطنية، والتعمير. |
En el año transcurrido, hemos sido testigos de un progreso considerable, gracias a los esfuerzos del Embajador Brahimi, de todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras comunidades donantes y, en particular, del propio pueblo afgano bajo la dirección del Presidente Karzai. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا تقدما كبيرا بفضل جهود السفير الإبراهيمي وجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمعات المانحة الأخرى، وخاصة الشعب الأفغاني نفسه بقيادة الرئيس قرضاي. |
En abril de 2014, concluirán los dos mandatos del Presidente Karzai y se celebrarán elecciones presidenciales. | UN | ففي نيسان/أبريل 2014، سوف تنتهي الولاية الثانية للرئيس كرزاي وتعقد الانتخابات الرئاسية. |
La amenaza contra la autoridad del Presidente Karzai y la estabilidad del Afganistán es tan real como antes. | UN | ولا يزال تهديد سلطة الرئيس كارزاي واستقرار أفغانستان حقيقة ملموسة كما كانت عليه في السابق. |
Los partidarios y el equipo de campaña del Presidente Karzai adujeron que esa decisión obedecía a injerencia externa y dieron a entender que no aceptarían los resultados. | UN | وادّعى أنصار الرئيس حامد كرزاي وفريق حملته أن هذا القرار هو نتيجة تدخل أجنبي، مما يشير إلى إمكانية عدم قبول النتائج. |
En el plano internacional, la labor diplomática del Presidente Karzai y su Gobierno constituye un hecho destacable. | UN | 21 - وتمثل أحد التطورات المهمة على الصعيد الدولي في العملية الدبلوماسية التي قام بها الرئيس كارازاي وإدارته. |