El sistema vigente representa un inaceptable apartamiento del principio de igualdad de trato consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tanto la OMPI como la UIT se benefician del principio de igualdad de trato. | UN | ويستفيد كل من المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات من مبدأ المساواة في المعاملة. |
El ombudsman recibirá el mandato de velar por el respeto del principio de igualdad de trato. | UN | ومن المرتقب أن يعهد إلى الوسيط بمهمة السهر على احترام مبدأ المساواة في المعاملة. |
Que eso no haya ocurrido representa de por sí una clara violación del principio de igualdad de trato. | UN | وهذا الأمر في حد ذاته يعد انتهاكاً صريحاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
Basándose en el dictamen experto del Centro, la doctora decidió presentar ante el juzgado competente, con ayuda de un abogado, una denuncia por incumplimiento del principio de igualdad de trato. | UN | وعلى أساس الرأي المستند إلى مشورة الخبراء الذي قدمه المركز، قررت الطبيبة أن ترفع، من خلال محاميها، دعوى أمام المحكمة المعنية بخرق مبدأ المعاملة المتساوية. |
La adopción de la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato es un intento de profundizar en cuestiones relativas a la discriminación por motivos de género. | UN | واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني. |
La Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato prohíbe explícitamente la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | 39 - وأضافت أن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة يحظر بصراحة التمييز القائم على التوجه الجنسي. |
También se está negociando una propuesta de directiva del Consejo sobre la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | ويجري التفاوض أيضا حول توجيه مقترح للمجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Las esferas de los medios de comunicación y la publicidad siguen excluidas de forma expresa y general del principio de igualdad de trato. | UN | وظلّت مجالات الإعلام والإعلان مستبعَدة من مبدأ المساواة في المعاملة بصورة واضحة وبشكل عام. |
Por último, el Defensor del Pueblo griego, como autoridad independiente, se constituirá en órgano de seguimiento de la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Solicitó información acerca de la práctica del principio de igualdad de trato por parte de las autoridades, y de los avances alcanzados con respecto a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; | UN | التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛ |
La entidad que presenta una acusación de violación del principio de igualdad de trato debería indicar la causa probable de esa violación. | UN | فالكيان الذي يوجه اتهاما بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عليه أن يقدم سببا محتملا للانتهاك. |
Se ha otorgado una protección adicional a las personas que ejercen sus derechos debido a la violación del principio de igualdad de trato. | UN | وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة. |
26. Las actividades de la Oficina se han centrado en la promoción del principio de igualdad de trato para los trabajadores migrantes y la eliminación de la discriminación contra ellos. | UN | 26- ركزت أنشطة المكتب على تعزيز مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم. |
El primero de esos textos se refiere a la aplicación del principio de igualdad de trato entre las personas sin distinción por motivos de raza u origen étnico, y el segundo a la creación de un marco general que promueva la igualdad de trato en el empleo y el trabajo. | UN | ويتعلق النص الأول من هذه النصوص بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأفراد بغض النظر عن العرق أو الأصل الاثنى، ويتعلق الثاني بوضع إطار عام من أجل المساواة في المعاملة في مجال المهنة والعمل. |
El Comité alienta al Estado Parte a resolver definitivamente la cuestión de las pensiones de los ex combatientes de nacionalidad extranjera en aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد تسوية نهائية لمسألة معاشات المحاربين القدامى ذوي الجنسية الأجنبية، وذلك بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |
La descripción exacta de las situaciones que no se consideran violaciones del principio de igualdad de trato en el proceso de contratación; | UN | إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛ |
Como corolario del principio de igualdad de trato, enunciado en el artículo 13, el artículo 14 requiere además que se notifique a los acreedores extranjeros en todos los supuestos en los que la ley del foro | UN | وعلاوة على ذلك ، وكنتيجة لازمة لمبدأ المساواة في المعاملة الذي تقرره المادة ٣١ ، فان المادة ٤١ تقتضي اشعار الدائنين اﻷجانب كلما تعين اشعار الدائنين في الدولة المشترعة . |
En el caso Pauger el Tribunal Constitucional examinó el problema legal y resolvió, en una decisión que se considera vinculante, que no hubo violación del principio de igualdad de trato ante la ley. | UN | وقد نظرت اللجنة الدستورية في المشكلة القانونية في قضية باوغر، حيث قضت المحكمة، في حكم يعتبر ملزماً، بأنه لم يحدث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Por lo tanto, se ha potenciado el marco legislativo en materia de inmigración en relación con la aplicación del principio de igualdad de trato, independientemente del sexo o la nacionalidad de origen. | UN | ولذلك، جرى إغناء الإطار التشريعي ذي الصلة بقضايا الهجرة فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية بصرف النظر عن نوع الجنس أو الأصل القومي. |
Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية. |
Instituciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa han señalado la necesidad de sensibilizar al público respecto del principio de igualdad de trato, y de las actividades de las instituciones a las que se ha confiado su aplicación. | UN | وأشارت مؤسسات كل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا إلى ضرورة رفع مستوى الوعي العام بمبدأ المساواة في المعاملة وبأنشطة المؤسسات المكلفة بتنفيذ هذا المبدأ. |
23. El artículo 5 de la Directiva relativa a la igualdad de trato en el empleo requiere que se realicen " ajustes razonables " para garantizar la observancia del principio de igualdad de trato con relación a las personas con discapacidad. | UN | 23- تنص المادة 5 من التوجيه المتعلق بالمساواة في العمل على اتخاذ " ترتيبات معقولة " لضمان الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة. |