ويكيبيديا

    "del principio de la igualdad de trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ المساواة في المعاملة
        
    • لمبدأ المساواة في المعاملة
        
    • مبدأ المعاملة المتساوية
        
    • مبدأ المعاملة على قدم المساواة
        
    El objetivo era mejorar los conocimientos jurídicos del público en el ámbito de la aplicación del principio de la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. UN وكان الهدف هو إذكاء الوعي القانوني لدى الجمهور في مجال تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    La ley también introduce las excepciones del principio de la igualdad de trato que permiten un trato distinto en condiciones concretas especificadas. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    El Sr. Ando recuerda la importancia del principio de la igualdad de trato ante la ley. UN 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Asimismo celebra el interés en las nuevas tecnologías como medio de mejorar la productividad y reducir los gastos, y toma nota de la preocupación por asegurar la plena observancia del principio de la igualdad de trato para todos los idiomas oficiales. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالاهتمام بالتكنولوجيا الحديثة بوصفها وسيلة لتحسين اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف، ولاحظ الاهتمام بضمان الامتثال الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية.
    El actual sistema especial de prestaciones por muerte y discapacidad, que prevé para algunos países contribuyentes de tropas cantidades 20 veces superiores a las recibidas por otros, constituye una grave desviación del principio de la igualdad de trato para todos los Estados Miembros. UN ٨ - وإن النظام الراهن المخصص للتعويض عن الوفاة والعجز، وهو نظام يعطي بعض البلدان التي تساهم بقوات أضعاف ما تتلقاه بلدان أخرى ٢٠ مرة، يتنافى مع مبدأ المعاملة المتساوية للدول اﻷعضاء.
    100. Las reclamaciones relacionadas con el incumplimiento del principio de la igualdad de trato pueden formularse ante la Autoridad de igualdad de trato, de conformidad con las disposiciones reguladas por la Ley de igualdad de oportunidades. UN 100- ومن الممكن تنفيذ الادعاءات بعدم مراعاة مبدأ المعاملة على قدم المساواة كالآخرين أمام السلطة المعنية بالمعاملة المتساوية، وذلك على أساس الأحكام التي ينظمها قانون الفرص المتكافئة.
    Se impone una multa de hasta 5 millones de won por la violación del principio de la igualdad de trato y una sanción de hasta cinco años de prisión o una multa de hasta 30 millones de won por la violación de las disposiciones de protección a la mujer. UN فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة.
    En particular, acoge con beneplácito la aprobación, en 2003, de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades y el establecimiento, en 2005, del Organismo para la Igualdad de Trato, encargado de velar por la observancia del principio de la igualdad de trato. UN كما ترحب بصفة خاصة باعتماد قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص لعام 2003 وإنشاء هيئة المساواة في المعاملة عام 2005، المكلفة بكفالة مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة.
    En particular, acoge con beneplácito la aprobación, en 2003, de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades y el establecimiento, en 2005, del Organismo para la Igualdad de Trato, encargado de velar por la observancia del principio de la igualdad de trato. UN كما ترحب بصفة خاصة باعتماد قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص لعام 2003 وإنشاء هيئة المساواة في المعاملة عام 2005، المكلفة بكفالة مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة.
    El objetivo principal es fortalecer las capacidades de Eslovaquia en materia de vigilancia y prestación de asistencia jurídica a las víctimas de discriminación en casos de violación del principio de la igualdad de trato de conformidad con la ley contra la discriminación. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز.
    Desempeñe funciones técnicas y administrativas destinadas al Consejo para la aplicación del principio de igualdad de trato, que funciona como órgano consultivo y especializado del Gobierno y supervisa y evalúa la situación de grupos sociales individuales en cuanto a la aplicación del principio de la igualdad de trato; UN القيام بمهام تقنية وإدارية لفائدة مجلس تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الذي يعمل كهيئة تقدم الخبرة والمشورة للحكومة ويرصد ويقيم وضع فرادى الفئات الاجتماعية من حيث تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة؛
    16. Las actividades de la OIT han contribuido de manera significativa a la aceptación del principio de la igualdad de trato de los trabajadores migrantes y a eliminar la discriminación de que son objeto. UN ٦١ - وأسهمت أنشطة منظمة العمل الدولية بصورة هامة في تحقيق قبول مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وفي القضاء على التمييز ضدهم.
    15. Las actividades de la OIT han contribuido considerablemente a la aceptación del principio de la igualdad de trato para los trabajadores migrantes y la eliminación de la discriminación contra ellos. UN ٥١- وأسهمت أنشطة منظمة العمل الدولية مساهمة كبيرة في قبول مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وفي القضاء على التمييز ضدهم.
    El Estado Parte también observa que, el 20 de mayo de 2004, el Parlamento aprobó una nueva Ley contra la discriminación en la que se establecían los requisitos para la aplicación del principio de la igualdad de trato y se ofrecían recursos jurídicos en casos de quebrantamiento. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن البرلمان أقر في 20 أيار/مايو 2004 قانوناً جديداً لمناهضة التمييز ينص على شروط تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ويوفر سبل انتصاف قانونية في حالة مخالفته.
    - Asegurar la aplicación del principio de la igualdad de trato. UN - ضمان تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة.
    El decreto de la Comunidad francesa del 19 de mayo de 2004 relativo a la implantación del principio de la igualdad de trato prevé que está prohibida toda discriminación, y principalmente la fundada en el sexo. UN ينص مرسوم المجتمع الفرنسي المؤرخ 19 أيار/مايو 2004 والمتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة على حظر أي تمييز، وبخاصة التمييز القائم على الجنس.
    La determinación de los costos y la financiación de las políticas educativas deberían basarse en una evaluación integral de las necesidades de las minorías y en la obligación inmediata e ineludible de los Estados de garantizar que el derecho a la educación se ejerza sin discriminación y sobre la base del principio de la igualdad de trato. UN وينبغي أن يستند تحديد تكاليف السياسات التعليمية وتمويلها إلى تقييم شمولي لاحتياجات الأقليات وإلى مسؤولية الدولة المباشرة وغير القابلة للتقييد عن ضمان ممارسة الحق في التعليم دون تمييز وباحترام مبدأ المساواة في المعاملة.
    Coordine la elaboración de políticas y la preparación de normativas en el ámbito de la prevención y la eliminación de la discriminación, en particular por lo que se refiere a la incorporación de regulación de la Unión Europea sobre la aplicación del principio de la igualdad de trato entre las personas, independientemente de su origen racial o étnico y en relación con un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación; UN تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛
    La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y la Ley de aplicación del principio de la igualdad de trato han sentado una base jurídica para la aplicación de medidas especiales de carácter temporal destinadas a prevenir y eliminar los efectos de un estatuto diferente para la mujer y el hombre o a modificar su situación menos favorable. UN وقد أوجد قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الأساس القانوني لاستخدام تدابير خاصة مؤقتة لمنع آثار عدم مساواة وضع المرأة لوضع الرجل والقضاء على هذه الآثار أو استخدامها كسبيل للتعويض عن عدم مواتاة وضعهن.
    Dispone que si una persona presenta hechos de los que cabe presumir que ha habido discriminación directa o indirecta, incumbe a la otra parte demostrar que no hubo violación del principio de la igualdad de trato. UN فهي تنصّ على أنه إذا عرض شخص ما وقائع يمكن من خلالها افتراض حدوث تمييز مباشر أو غير مباشر، فإن الطرف الآخر هو الذي يتحمل عبء إثبات عدم حدوث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    A petición de personas naturales, o jurídicas, o por propia iniciativa, emite dictámenes de expertos sobre cuestiones relativas a la observancia del principio de la igualdad de trato de conformidad con la ley contra la discriminación. UN ويصدر المركز، بناء على طلب الأشخاص الطبيعيين، أو الأشخاص الاعتباريين، أو بمبادرة ذاتية منه، فتاواه القائمة على الخبرة في المسائل المتعلقة بالامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة إعمالا لقانون مكافحة التمييز.
    6.6 En lo que respecta a la afirmación de los autores de que el plan de contribuciones constituye una violación del principio de la igualdad de trato de todos los asegurados, el Estado parte observa que dicho plan no representa un trato desigual de casos idénticos. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ أن مخطط الاشتراكات ينتهك مبدأ المعاملة المتساوية لجميع المشمولين بالتأمين، تلاحظ الدولة الطرف أن المخطط لا يُفضي إلى معاملة متفاوتة للحالات المتساوية.
    La Decisión Marco sustituirá a la Acción Común relativa a la lucha contra el racismo y la xenofobia (96/443/JHA), y servirá de complemento a la Directiva del Consejo 2000/43/EC sobre la realización del principio de la igualdad de trato entre las personas independientemente de sus orígenes raciales o étnicos. UN وينتظر أن يحل القرار الإطاري محل الإجراء المشترك (96/443/JHA) فيما يتعلق بالعمل الرامي لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وأن يعضد الأمر التوجيهي الصادر عن المجلس ((2000/43/EC بتنفيذ مبدأ المعاملة على قدم المساواة بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد