ويكيبيديا

    "del principio de la responsabilidad compartida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ تقاسم المسؤولية
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة
        
    • لمبدأ تقاسم المسؤولية
        
    Se trata del principio de la responsabilidad compartida predicada de las migraciones en general. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    la base del principio de la responsabilidad compartida UN في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إنطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Resultados de la Mesa Redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Subrayando la necesidad de contar con un entorno laboral favorable para la familia, inclusive un horario de trabajo apropiado, servicios asequibles de guardería infantil y horarios flexibles de trabajo, y destacando la importancia del principio de la responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre para lograr la igualdad de género, UN وإذ تؤكد الحاجة الى توافر بيئة عمل مواتية لﻷسرة، بما في ذلك تنظيم ساعات العمل بشكل مناسب و توفير خدمات في متناول اﻹنفاق لرعاية اﻷطفال وساعات عمل مرنة، وإذ تؤكد على مبدأ المسؤولية المشتركة بين المرأة والرجل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين،
    La aplicación del principio de la responsabilidad compartida es fundamental para todas las actividades relacionadas con la cuestión de la fiscalización internacional de drogas. UN ٧٣ - وتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة عامل رئيسي في جميع الجهود المبذولة لمعالجة موضوع الرقابة الدولية على المخدرات.
    El Grupo de Río está convencido de que este es un problema de todos que debemos resolver entre todos mediante una lucha global que parta del principio de la responsabilidad compartida. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن هذه مشكلة تعني الجميع، ويجب أن يحلها الجميع في جهد عالمي ينبغي أن يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Informe del Secretario General sobre los medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida. UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Esos programas podrían centrarse en enfoques de base comunitaria, la incorporación de la perspectiva de género y estrategias en la esfera de los medios de vida y recibir el apoyo del Gobierno, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la comunidad internacional de donantes, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida. UN ويمكن أن تركز هذه البرامج على النهج المعتمدة فى المجتمعات المحلية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والاستراتيجيات الخاصة بأسباب المعيشة وأن تدعمها الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المعني بجرائم المخدرات ومجتمع المانحين الدولي، استناداً إلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    c) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida: UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية:
    c) Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    c) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida: UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية:
    Tema 12 c). Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN البند 12 (ج)- تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    1. Reafirma su determinación de seguir afianzando la cooperación internacional y de redoblar sustancialmente los esfuerzos contra la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida y teniendo en cuenta la experiencia adquirida; UN ١ - تجدد التزامها بأن تعمل على زيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛
    La capacidad de los Estados Parte para aplicar plenamente la Convención debía reforzarse sobre la base del principio de la responsabilidad compartida. UN واسترعى الانتباه إلى ضرورة تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Al concluir esta intervención, reitero una vez más la firme voluntad del Estado, del Gobierno y del pueblo chileno de participar decididamente en los esfuerzos concertados de la comunidad internacional para enfrentar la producción, el consumo y el tráfico ilícito de drogas, dentro del principio de la responsabilidad compartida y en el marco del Programa Mundial de Acción de las Naciones Unidas. UN وفي ختام بياني، أود أن أؤكد من جديد التصميم الثابت للدولة شيلي وحكومتها على الاشتراك بنشاط في الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمواجهة انتاج المخدرات واساءة استعمالها والاتجار غير المشروع بها حسب مبدأ المسؤولية المشتركة وفي اطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Recalcando la necesidad de contar con un entorno laboral favorable para la familia, inclusive un horario de trabajo apropiado, servicios asequibles de guardería infantil y horarios flexibles de trabajo, y destacando la importancia del principio de la responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre para lograr la igualdad de género, UN وإذ تؤكد الحاجة الى توافر بيئة عمل مواتية لﻷسرة، بما في ذلك ساعات عمل مناسبة وخدمات ميسورة لرعاية اﻷطفال وساعات عمل مرنة، وإذ تؤكد على مبدأ المسؤولية المشتركة بين المرأة والرجل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين،
    En virtud del carácter multidimensional de la migración internacional, México considera que nuestra Organización es el foro idóneo para abordar sus problemáticas, a partir del principio de la responsabilidad compartida y el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados directamente concernidos por el fenómeno. UN ونظرا للطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، ترى المكسيك أن منظمتنا هي المحفل الأمثل للتعامل مع هذه المشاكل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وتعزيز التعاون بين الدول المتضررة بتلك الظاهرة بشكل مباشر.
    El desequilibrio entre la contribución mínima de los países menos adelantados al cambio climático y los graves perjuicios que les ocasiona justifica la aplicación del principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada de conformidad con el Protocolo de Kyoto. UN 60 - ويبرر الاختلال بين ضآلة مساهمة أقل البلدان نموا في تغير المناخ والثمن الباهظ الذي تدفعه، تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو.
    En la actualidad, procede a la reinstalación de la Oficina Regional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Bolivia y está abierta a la promoción de la cooperación bilateral, regional y mundial con el fin de contribuir, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, con toda transparencia y sin injerencia alguna en los asuntos políticos internos, a liberar a la humanidad de este flagelo. UN وتعمل حاليا على إعادة المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا، وتشجع التعاون الثنائي والإقليمي والعالمي بحيث تستطيع المساهمة، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وبكل شفافية وبدون أي تدخل في الشؤون السياسية الداخلية، في تخليص البشرية من هذه الآفة.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a asegurar el pleno respeto del principio de la responsabilidad compartida. UN 79 - ودعا المجتمع الدولي إلى ضمان الاحترام التام لمبدأ تقاسم المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد