ويكيبيديا

    "del principio de reciprocidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • لمبدأ المعاملة بالمثل
        
    • بمبدأ المعاملة بالمثل
        
    Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En seis casos podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera tratado, partiendo del principio de reciprocidad. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Algunos países permiten el intercambio de información sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Los miembros de los pueblos indígenas que comparten territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos. UN أعضاء المجتمعات المحلية الأصلية الذين يشاطرون مناطق الحدود مع كولومبيا، تنفيذا لمبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات العامة.
    Cinco Estados no pueden ofrecer extradición ni asistencia judicial sobre la base del principio de reciprocidad. UN وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. UN فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Sin embargo, el Pacto, como instrumento relativo a los derechos humanos, está excluido del ámbito de aplicación del principio de reciprocidad previsto en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولا ينطبق مبدأ المعاملة بالمثل المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على العهد باعتباره صكا من الصكوك المعنية بحقوق الإنسان.
    Además, no existe en la actualidad legislación en Qatar que regule específicamente la asistencia mutua en casos penales. Estas cuestiones se regulan mediante acuerdos bilaterales de cooperación judicial, sobre la base del principio de reciprocidad en el trato. UN وعليه، فإنه لا يوجد في الوقت الحالي تشريع قطري خاص بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وإنما تحكم هذه المسائل حاليا الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Según la Ley No. 1/2006 sobre asistencia jurídica mutua en asuntos penales, es posible prestar esa asistencia a otros Estados sobre la base del principio de reciprocidad aunque no se haya firmado un acuerdo bilateral. UN وفقا للقانون رقم 1/2006 المتعلق بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، من الممكن تقديم المساعدة القضائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع الدول الأخرى.
    1.13 Parece desprenderse de los informes de Myanmar que no hay leyes sobre extradición o un tratado al respecto con otros países, pero que es posible extraditar a fugitivos sobre la base del principio de reciprocidad. UN 1-13 يبدو من التقارير أنه لا توجد في ميانمار تشريعات لتسليم المجرمين أو معاهدة مع بلدان أجنبية بشأن تسليم المجرمين، إلا أنه يجوز لها تسليم الهاربين بناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Otorga la nacionalidad colombiana por adopción a los miembros de los pueblos indígenas que comparten territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos. UN تمنح الجنسية الكولومبية بالتبني لأفراد الشعوب الأصلية التي تشترك في الأراضي الحدودية مع تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات الحكومية.
    Secciones especiales del Ministerio de Justicia y la Fiscalía Suprema de Casación se encargan de garantizar la prestación oportuna de asistencia judicial y la extradición en las condiciones establecidas en los tratados internacionales o sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que modifique el artículo 10, párrafo 1, de la Ley de extradición internacional, para asegurar la aceptación de solicitudes de extradición con independencia del principio de reciprocidad. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الفقرة 1 من المادة 10 من قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي، وضمان الموافقة على طلبات التسليم بغض النظر عن مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si ningún tratado ofrece la posibilidad de prestar asistencia, el Ministerio de Justicia está facultado para firmar acuerdos especiales o para cooperar sobre la base del principio de reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En ausencia de un acuerdo, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden cooperar en la mayor medida posible en virtud de acuerdos especiales o sobre la base del principio de reciprocidad. 2.2.2. UN وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En la mayoría de los casos, podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 462 del Código de Procedimiento Penal, el ordenamiento jurídico ruso prevé la aplicación del principio de reciprocidad internacional, independientemente de la existencia de tratados internacionales. UN فبموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 462 من قانون الإجراءات الجنائية، يتيح النظام القانوني الروسي تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول، بصرف النظر عن المعاهدات الدولية.
    Los nacionales de otros Estados también tienen derecho a la protección en el Estado anfitrión, sobre la base del principio de reciprocidad y de conformidad con el derecho internacional. UN ومن حق رعايا الدول الأخرى أيضا الحصول على الحماية ذاتها في الدولة المضيفة، استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل ووفقا للقانون الدولي.
    Las autoridades competentes de la República de Armenia también podrán emprender estas actividades judiciales si se lo solicitan las autoridades competentes de otros Estados sobre la base de acuerdos internacionales suscritos por la República de Armenia o del principio de reciprocidad. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة الاضطلاع بهذه الإجراءات القضائية بناء على طلب من السلطات المختصة لدول أخرى، وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل أرمينيا أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Las autoridades competentes de Viet Nam pueden extraditar a personas cuyos actos no constituyan delitos de conformidad con la legislación vietnamita en aplicación del principio de reciprocidad. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Un país también citó el incumplimiento del principio de reciprocidad como motivo de denegación. UN وأبلغ أحد البلدان أيضا عن عدم التقيد بمبدأ المعاملة بالمثل بوصفه سبباً للرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد