ويكيبيديا

    "del principio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمبدأ
        
    • من مبدأ
        
    • مبدأ توافق
        
    • عن مبدأ
        
    • مبدأ التعددية
        
    • مبدأ حق
        
    • مبدإ
        
    • مبدأ مراعاة
        
    • مبدأ العمل
        
    Chile propuso en la Conferencia sobre el Derecho del Mar que se incluyera en la Convención un proyecto de artículo que atestiguara la naturaleza imperativa del principio del patrimonio común. UN واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك.
    En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. UN وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ.
    En tercer lugar, es urgente que se garantice la plena aplicación del principio del equilibrio de sexos en la Secretaría a todos los niveles. UN وثالثا، هناك حاجة ملحة لكفالة التنفيذ الكامل لمبدأ التوازن بين الجنسين على كافة مستويات اﻷمانة.
    La limitación social de la propiedad también dimana del principio del Estado social. UN كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية.
    El Reino ha comenzado un programa de acción para nuestro propio desarrollo económico sobre la base del principio del consenso nacional que tuvo tanto éxito en nuestras reformas políticas. UN إن المملكة قد بدأت برنامج عمل من أجل التنمية الاقتصادية في بلادنا يستند الى مبدأ توافق اﻵراء الوطني الذي نجح نجاحا كبيرا في إصلاحاتنا السياسية.
    Esa conclusión se deriva del principio del respeto del statu quo territorial y en particular del principio de uti possidetis. UN وتنشأ هذه النتيجة عن مبدأ احترام الوضع الإقليمي القائم ولا سيما عن مبدأ الحيازة الجارية.
    La integran 45 miembros y, entre ellos, 13 mujeres, en aplicación del principio del pluralismo sociológico e institucional. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، بما يعكس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    En cambio, aquellos cuyo nombramiento haya sido ilegítimo podrán ser destituidos en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN غير أنه يجوز عزل القضاة المعينين بصورة غير شرعية وفقاً لمبدأ تماثل اﻷصول.
    En cambio, aquellos cuyo nombramiento haya sido ilegítimo podrán ser destituidos en aplicación del principio del paralelismo de las formas, siempre y cuando cuenten con las debidas garantías. UN غير أنه يجوز عزل القضاة المعينين بصورة غير شرعية وفقاً لمبدأ تماثل اﻷصول، بشرط التمتع بضمانات ملائمة.
    En algunas ocasiones, cuando esas violaciones son patentes, se consideran violaciones del principio del respeto de los derechos humanos. UN وتعتبر هذه الانتهاكات أحيانا، بالنظر إلى طابعها الجسيم حالات خرق لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان.
    En el cumplimiento de sus obligaciones, las Naciones Unidas deben trabajar para lograr que se aplique en el plano internacional la comprensión que tiene la Organización del principio del estado de derecho. UN ويجب على الأمم المتحدة، وهي تنهض بمسؤولياتها، أن تحرص على سلامة تطبيق فهمها لمبدأ سيادة القانون، على الصعيد الدولي.
    Cualquier violación del principio del respeto a la integridad territorial es incompatible con la Carta. UN وأي انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية لن يكون متفقا مع الميثاق.
    En cumplimiento del principio del pluripartidismo, en el párrafo 2 de dicho artículo se afirma que la policía no tiene afiliación política. UN واحتراماً لمبدأ التعددية الحزبية تنص الفقرة 2 من المادة نفسها على أن الشرطة غير متحزبة.
    En la legislación griega, se deduce este principio del principio del imperio de la ley y tiene fuerza constitucional; también está consagrado en el párrafo 1 del artículo 25, de la Constitución. UN وفي التشريع اليوناني، استنتج هذا المبدأ من مبدأ حكم القانون وله قوته الدستورية؛ وقد تجسّد بكل وضوح أيضاً في الفقرة 1، المادة 25 من الدستور.
    La Comisión señaló que la redacción de ese apartado permitía eximir a algunas profesiones del principio del Convenio por requisitos distintos de los inherentes al puesto de trabajo. UN وأشارت اللجنة إلى أن التعابير المستخدمة في هذا البند الفرعي من شأنها السماح باستثناء بعض المهن من مبدأ الاتفاقية بناء على مواصفات لا علاقة لها بما تتطلبه الوظيفة.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Es necesario no apartarse del principio del multilingüismo. UN وينبغي عدم الابتعاد عن مبدأ تعدد اللغات.
    58. Los oradores reafirmaron la importancia del principio del multilingüismo. UN 58- أكَّد متكلِّمون مجدَّداً أهمية مبدأ التعددية اللغوية.
    c) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor antes de la sucesión, por aplicación del principio del jus sanguinis; y UN )ج( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف قبل حصول الخلافة نتيجة لتطبيق مبدأ " حق الدم " ؛ و
    Otra característica del marco constitucional es la inclusión en la libertad de expresión del principio del acceso público a la información. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    Con ello se garantizaba la observancia del principio del interés superior del niño. UN ويكفل هذا البرنامج وهذا النظام مبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Con ello, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz garantiza el pleno respeto del principio del voluntariado y el empleo de los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar un apoyo activo a la creación de capacidades locales en el terreno. UN وتضمن إدارة عمليات حفظ السلام لدى قيامها بذلك أن يحترم مبدأ العمل الطوعي احتراماً تاماً وأن يستخدم متطوعو الأمم المتحدة لدعم بناء القدرات الوطنية بنشاط في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد