Por tanto, se ocupa de la aplicación del principio general de responsabilidad enunciado en el artículo 5 del capítulo I. | UN | وهكذا فإنه يُعنى بتنفيذ المبدأ العام المتعلق بالمسؤولية والمنصوص عليه في المادة ٥ من الفصل اﻷول. |
Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. | UN | ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد. |
En la práctica, se suponía que la fuerza mayor era distinta del principio general de la culpa. | UN | ففي الممارسة العملية، تميَز القوة القاهرة عن المبدأ العام للغلط. |
Esto no es más que la aplicación del principio general con arreglo al cual una parte no debe poder responder a las consecuencias de su propio comportamiento ilícito. | UN | وما هذا إلا تطبيق للمبدأ العام وهو أنه لا ينبغي السماح لأحد الأطراف بالرد على نتائج سلوكه غير القـانوني. |
Se consideró que en muchos casos ese daño equivalía a la exportación de los costos, lo que constituía una clara violación del principio general de derecho que prohibía el enriquecimiento indebido. | UN | وساد رأي مفاده أن مثل هذا الضرر هو، في حالات كثيرة، بمثابة تصدير للتكاليف، ويشكل انتهاكا واضحا للمبدأ العام للقانون الذي يحظر اﻹثراء الجائر. |
Ciertamente, la Comisión vincula la excepción del principio general de la buena fe, pero si éste puede constituir el fundamento de ciertas normas, | UN | ومن المؤكد أن اللجنة تقرن الاستثناء بالمبدأ العام لحسن النية، غير أن هذا المبدأ إذا كان يشكل أساس بعض القواعد، فإنه: |
26. Reafirma la importancia del principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento formal; | UN | 26 - تعيد تأكيد أهمية مبدأ عام هو استنفاد كل سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء الإجراءات القانونية الرسمية؛ |
Otras delegaciones no estuvieron de acuerdo con la redacción del principio general y propusieron que se eliminara la referencia a otros órganos. | UN | 169 - ورأت وفود أخرى أن صياغة المبدأ العام غير واضح واقترح حذف الإشارة إلى هيئات أخرى من النص. |
El orador subraya asimismo la importancia del principio general del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وأكد كذلك على أهمية المبدأ العام للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
De este modo, el Tribunal invirtió la carga de la prueba, en violación del principio general de la presunción de inocencia. | UN | وبذلك عكست المحكمة عبء الإثبات بما يخالف المبدأ العام المتمثل في افتراض البراءة. |
La asistencia judicial recíproca se concede en la mayor medida de lo posible, sobre la base del principio general de reciprocidad. | UN | يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل. |
3. Dichas disposiciones constituyen una violación del principio general de la no discriminación. | UN | ٣ - ينتهك القانون المبدأ العام المتمثل بعدم التمييز. |
Esa obligación deriva del principio general de no intervención en la esfera de jurisdicción de otros Estados, consecuencia a su vez de la igualdad y la independencia de los Estados, es decir, de su soberanía. | UN | وهذا الالتزام ناشئ عن المبدأ العام القاضي بعدم التدخل في دائرة اختصاص الدول اﻷخرى، وهذا الاختصاص هو نتيجة لتساوي هذه الدول فيما بينها ولاستقلالها أو بعبارة أخرى نتيجة لسيادتها. |
Algunos miembros sugirieron que además del principio general de equidad expuesto en el párrafo 30 supra, el principio de progresividad requería que a ningún país le correspondiera una cuota per cápita mayor a la de otro país cuyo ingreso per cápita fuera superior. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أنه بالاضافة الى المبدأ العام لﻹنصاف الوارد في الفقرة ٣٠ أعلاه، فإن مبدأ الزيادة التدريجية يقتضي ألا يتجاوز اشتراك بلد على أساس دخله الفردي اشتراك بلد آخر مستوى الدخل الفردي فيه أعلى. |
Esta disposición tiene por objeto subrayar en particular el principio de la igualdad de hombres y mujeres en mayor medida de lo que puede deducirse del principio general de igualdad. | UN | ويقصد بهذا الحكم أن يشدد بوجه خاص على مبدأ مساواة الرجل والمرأة الى مدى أكبر مما يمكن استخلاصه من المبدأ العام للمساواة. |
79. Además, el Relator Especial señaló tres problemas que se planteaban con respecto a la aplicación práctica del principio general de reparación ya contenido en la formulación del derecho del Estado lesionado del párrafo 1 del artículo 42. | UN | 79- وفضلاً عن ذلك وجه المقرر الخاص الانتباه إلى ثلاث مشاكل نشأت فيما يتعلق بإنفاذ المبدأ العام الخاص بالجبر الوارد بالفعل في صيغة الفقرة 1 من المادة 42 بشأن حق الدولة المضرورة. |
Si hubiera tenido solamente nacionalidad italiana ¿hubiera quedado desprotegida al no poder invocarse la jurisdicción personal con relación de Estado transgresor? Seguramente no, por la aplicación del principio general del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto. | UN | فلو كانت ايطالية فقط، فهل كانت ستحرم من الحماية لعدم إمكان التذرع بالولاية الشخصية؟ بالطبع لا، وفقاً للمبدأ العام الوارد في المادة ٥ من العهد. |
Se trata de la aplicación en el ámbito de la responsabilidad del Estado del principio general del derecho intertemporal, enunciado en otro contexto por el magistrado Huber en el asunto relativo a la isla de Palmas: | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
Queda de manifiesto, en todo caso, que hay un elemento o un conjunto de elementos por encima del de la causalidad natural y que ello debe tenerse en cuenta en la exposición del principio general de la reparación que se propone. | UN | غير أن من الواضح أن ثمة عنصرا، أو تشكيلة من العناصر، إلى جانب عنصر علاقة السببية الطبيعية، وينبغي إدراجها في البيان المقترح للمبدأ العام للجبر. |
Si el crimen contra un monegasco es cometido en territorio nacional, con mayor razón el autor será procesado y sancionado en Mónaco en aplicación del principio general de territorialidad de la ley. | UN | وإذا ارتُكبت الجريمة في حق أحد مواطني موناكو في الإقليم الوطني، فإن مرتكبها يُلاحَق ويُحاكَم في موناكو من باب أولى، عملا بالمبدأ العام المتعلق بإقليمية القانون. |
4.5 El Estado parte sostiene que la actual situación en el Zaire, si bien causa preocupación, no justifica la adopción del principio general de que no se debe repatriar a los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hayan sido rechazadas. | UN | ٤-٥ وتقول الدولة الطرف إن اﻷوضاع الحالية في زائير تثير القلق ولكنها ليست بالسوء الذي يبرر اعتماد مبدأ عام يقضي بعدم ترحيل طالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |