Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. | UN | وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير. |
Otros —que lamentablemente son todavía demasiado numerosos— registran un crecimiento lento, incluso negativo, y de ese modo quedan de hecho al margen del proceso de mundialización en curso. | UN | ولكن هناك بلدانا أخرى، وهي لﻷسف كثيرة جدا، ما زالت تشهد نموا بطيئا، إن لم يكن سلبيا، وتجد نفسها على هامش عملية العولمة. |
No obstante, otras naciones no han logrado los objetivos previstos que les habrían permitido beneficiarse del proceso de mundialización y continúan viéndose marginadas. | UN | غير أن العديد من البلدان اﻷخرى لم تحقق اﻷهداف المرجوة في الاستفادة من عملية العولمة وما زال تهميشها متصلا. |
Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. | UN | ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة. |
La inversión extranjera directa sigue siendo uno de los motores del proceso de mundialización que caracteriza a la moderna economía internacional. | UN | ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث. |
En particular, se deberían abordar las consecuencias del proceso de mundialización para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي بوجه خاص تناول اﻵثار المترتبة على عملية العولمة بالنسبة ﻹعمال الحق في التنمية. |
Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un reto importante dentro del proceso de mundialización y requiere políticas coordinadas y constantes, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة، |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo para abordar los diversos problemas que surgen del proceso de mundialización. | UN | ومن المتوقع أن تلعب اﻷمــم المتحدة دورا أكثر فعالية في معالجة المشاكل المختلفة التي تنتج عن عملية العولمة. |
A pesar de sus múltiples esfuerzos, los países africanos todavía enfrentan el peligro de quedan al margen del proceso de mundialización. | UN | ورغم الجهود المتعددة اﻷنواع التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فهي لا تزال تواجه خطر تهميشها في عملية العولمة. |
Cabe notar que los beneficios prometidos del proceso de mundialización parecen eludir a muchos países de África. | UN | وقد تجدر اﻹشارة إلى أن الفوائد التي كانت مأمولة من عملية العولمة تبدو بعيدة المنال بالنسبة لبلدان عديدة في أفريقيا. |
Apoyémoslas, hagámoslas más eficientes y convirtámoslas en el eje de nuestros esfuerzos a fin de obtener lo mejor del proceso de mundialización, especialmente para aquellos que más lo necesitan. | UN | ولنركز جهودنا عليها حتى نحصل على أفضل ما في عملية العولمة وبصفة خاصة لمن هم في أشد الحاجة لها. |
Esta tendencia plantea no sólo una cuestión moral sino también cuestiones políticas y económicas en cuanto a la viabilidad del proceso de mundialización. | UN | ولا يشكل هذا الاتجاه مسألة أخلاقية فحسب بــل ومسائل سياسيــة واقتصادية تتعلق بسلامة عملية العولمة. |
Las tendencias del proceso de mundialización han brindado a algunos países en desarrollo oportunidades que han servido para acelerar sus tasas de desarrollo y han ampliado sus opciones. | UN | والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها. |
Para los países que quedaron al margen del proceso de mundialización, los costos del proceso parecieron ser mucho más altos que los beneficios obtenidos. | UN | فبالنسبة للبلدان التي فاتتها عملية العولمة اتضح أن تكاليف العملية تفوق كثيرا ما تحققه من فوائد. |
Han traído aparejadas la marginación y la exclusión de muchos países en desarrollo del proceso de mundialización. | UN | إذ أنها أدت إلى تهميش عدد كبير من البلــدان النامية واستبعادها من عملية العولمة. |
Un elemento integrante del proceso de mundialización es la libre circulación de los factores de producción, incluidos el capital y la mano de obra. | UN | وتعتبر حركة عناصر اﻹنتاج، بما فيها رأس المال والعمل، حركة متحررة من القيود، عنصرا لا يتجزأ من عملية العولمة. |
A mi parecer ha conseguido crear una atmósfera de mayor comprensión mutua sobre las complejidades del proceso de mundialización. | UN | وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة. |
Y es ahí donde surge el problema más grave, conforme comienzan a hacerse evidentes las desigualdades y el carácter desparejo del proceso de mundialización. | UN | وهنا موضع نشوء المشكلات الرئيسية، حيثمـــا يبدأ ظهـــور عدم التساوي والطبيعة غير المتوازنة لعملية العولمة. |
Este doble aspecto del proceso de mundialización significa que existen diferentes beneficios y desventajas para ambas partes. | UN | ويعني هذا الوجه المزدوج لعملية العولمة أن هناك مزايا وسلبيات متفاوتة لكل من الجانبين. |
El desarrollo de las tecnologías de la información también ha sido uno de los impulsos más importantes del proceso de mundialización. | UN | كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة. |
Sin embargo, no todos los países en desarrollo se han beneficiado del proceso de mundialización. | UN | غير أن الاقتصادات النامية لم تستفد جميعها من العولمة. |
Por consiguiente, deben apoyarse de modo especial las actividades de desarrollo de los países menos adelantados, con objeto de facilitar su integración en la economía mundial, de manera que puedan formar parte del proceso de mundialización y liberalización del comercio y beneficiarse al máximo del aumento de las corrientes internacionales de recursos privados. | UN | ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي. |
No obstante, la asimetría del proceso de mundialización entre los mercados de productos y de los factores y entre el capital y el trabajo ha sido perjudicial para el segundo, lo que ha limitado las posibilidades de expansión de las exportaciones de servicios de los países en desarrollo. | UN | على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات والعوامل وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، مما حد من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات. |