La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. | UN | إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض. |
La Potencia administradora de Guam ocasionalmente ha dado muestras de una preocupante tendencia a distanciarse del proceso de negociación. | UN | وقد أبدت الدولة القائمة بإدارة غوام، في بعض اﻷحيان، اتجاها مقلقا نحو التنصل من عملية التفاوض. |
Esa participación se situaría entonces fuera del proceso de negociación propiamente dicho. | UN | وعلى هذا النحو ستكون تلك المشاركة خارج نطاق عملية التفاوض في حد ذاتها. |
En resumidas cuentas, no obstante, cree que esa práctica debe evitarse como un abuso del proceso de negociación. | UN | غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض. |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. | UN | ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية. |
En este contexto, creemos que sería conveniente que el Consejo de Seguridad aclarara determinadas cuestiones críticas para el éxito del proceso de negociación. | UN | ونحـن نعتقـــد، أن مما يساعد في هذا السياق أن يعمل مجلس اﻷمن على توضيح بعض المسائل اﻷساسية بالنسبة لنجاح عملية التفاوض. |
Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para darle las gracias por haber reducido la marcha del proceso de negociación durante el período electoral. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك ﻷعرب لكم عن شكري إزاء قيامكم بتبطئة عملية التفاوض أثناء فترة الانتخابات. |
Evidentemente, esta cuestión también tendrá que examinarse en detalle en el curso del proceso de negociación. | UN | ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض. |
Por ello, ha apoyado siempre la afirmación del proceso de negociación y la función inevitable de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، أيدنا دائما تأكيد عملية التفاوض ودور اﻷمم المتحدة الذي لا مناص منه. |
Estoy seguro de que tampoco escapará a ningún miembro de este venerable órgano la importancia de dicha Conferencia para el éxito final del proceso de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دلالته بالنسبة لنجاح عملية التفاوض حول معاهدة حظر التجارب النووية في نهاية المطاف أمر لا يغيب عن ذهن أي عضو في هذه الهيئة الموقرة. |
Está en juego la integridad del proceso de negociación y las vidas de seres inocentes. | UN | إن هذه الحالة تهدد نجاح عملية التفاوض وتعرض حياة اﻷبرياء للخطر. |
Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. | UN | إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها. |
Los serbios que se encuentran en Knin deberían contemplar esta resolución como una ampliación del proceso de negociación en tres etapas. | UN | وينبغي للصرب في كنين أن يعتبروا هذا القرار تكملة لعملية التفاوض الثلاثية المراحل. |
Ambas partes declararon que, en el decenio de 1990, la activación y el cambio cualitativo del proceso de negociación condujo a una comprensión más profunda de las posiciones respectivas. | UN | ويشير الطرفان إلى أن التنشيط النوعي لعملية التفاوض في التسعينات أدى إلى تفهم أعمق لموقف بعضهما البعض. |
Destacó que esa actitud de cooperación era sumamente importante y un buen augurio para el éxito y el fortalecimiento del proceso de negociación. | UN | وأكد أن مثل هذا النهج التعاوني مهم للغاية، ويبشر بالنجاح ويعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض. |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
Mi país abriga la esperanza de que las explosiones de ensayos no retardarán el ritmo del proceso de negociación sobre ese tratado. | UN | ويأمل بلدي ألا تؤدي تجارب التفجيرات إلى إبطاء وتيرة العملية التفاوضية. |
Quisiéramos reconocer especialmente la positiva intervención del Gobierno de los Estados Unidos de América en la coyuntura más crucial del proceso de negociación. | UN | ونشيد بصفة خاصة بالتدخل الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة الأمريكية في اللحظات الحرجة للعملية التفاوضية. |
Primero, el resultado inmediato del proceso de negociación multipartita debe ser la instalación de un consejo ejecutivo de transición, una comisión electoral independiente y una comisión independiente de medios de comunicación. | UN | أولا، يجب أن تكون النتيجة المباشرة لعملية المفاوضات المتعددة اﻷحزاب إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي، ولجنة انتخابية مستقلة ولجنة إعلامية مستقلة. |
Creemos que tales vinculaciones y condiciones no sirven para nada, y que sólo podrán ir en detrimento del proceso de negociación. | UN | ونعتقد أن مثل هذه الروابط والشروط لا تخدم أي هدف إن لم يكن الاضرار بعملية التفاوض نفسها. |
Ambas partes debatieron sobre las modalidades del proceso de negociación. | UN | وناقش الجانبان طرائق عملية مفاوضات المتابعة. |
El Gobierno se obliga desde ya a realizar una campaña de opinión pública para que la población tenga un mejor conocimiento del proceso de negociación y de sus acuerdos y se involucre en su cumplimiento. | UN | فقد كان على الحكومة أن تضطلع بحملة إعلامية من أجل زيادة تعريف السكان بعملية المفاوضات والاتفاقات والتزامها الامتثال لها. |
Puesto que la última reunión de las delegaciones tuvo lugar en Belgrado y que, según las reglas del proceso de negociación que fueron aprobadas (punto 1), " las delegaciones de ambas partes se reunirán alternativamente en sus respectivos territorios " , esperamos que Croacia no tarde en proponer que la próxima reunión se celebre en Zagreb. | UN | ونظرا إلى أن الاجتماع اﻷخير للوفدين قد عقد في بلغراد وإلى أنه، طبقا للقواعد المعتمدة ﻹجراء التفاوض )البند ١(، " يجتمع وفدا الطرفين بالتناوب مرة في إقليم هذا الجانب ومرة في إقليم الجانب اﻵخر " ، فإننا نتوقع أن تقترح كرواتيا قريبا عقد الاجتماع المقبل في زغرب. |
Pedimos además que se quite de las manos de los acreedores, entre ellos el FMI, el Banco Mundial y el Club de París, el control del proceso de negociación de la deuda. | UN | كما أننا نطالب بأن تنقل السيطرة على عملية التعامل مع مسألة الديون من أيدي الدائنين، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ونادي باريس. |
f) El calendario del proceso de negociación intergubernamental, una vez publicado, permitirá a las esferas de asociación orientar sus actividades de manera que puedan aportar información al proceso intergubernamental de negociación. | UN | (و) عندما يتاح مخطط عمليات التفاوض الحكومية الدولية، فإن هذا سيساعد مجالات الشراكة على توجيه أنشطتها حتى يمكنها القيام بدور في تنوير عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Destacaron que, en las circunstancias actuales, no había más alternativa que una solución política y la iniciación del proceso de negociación entre todas las partes tayikas interesadas. | UN | وأكدوا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ليس هناك من بديل ﻹيجاد حل سياسي ولاستحداث عملية تفاوض بين كافة اﻷطراف الطاجيكية المعنية. |
A ese respecto, el Comité Especial estudió los medios más apropiados de aprovechar esa aportación, velando al propio tiempo por la integridad del proceso de negociación. | UN | واستطلعت اللجنة المخصصة، في هذا الصدد، أنسب الطرق للاستفادة من هـذه المساهمات مع المحافظة على تماسك عملية المباحثات. |