Mi Gobierno ha participado plenamente en las negociaciones celebradas dentro del marco del proceso de Ottawa. | UN | وتشارك حكومتي مشاركة كاملة في المفاوضـــات الجارية ضمن إطار عملية أوتاوا. |
La reunión de Ministros de Relaciones Exteriores celebrada en Ottawa hace unas semanas representó la conclusión de la primera fase del proceso de Ottawa. | UN | واجتماع وزراء الخارجية في أوتاوا قبل بضعة أسابيع مثﱠل اختتام المرحلة اﻷولى من عملية أوتاوا. |
Se han hecho esfuerzos sinceros para abordar el problema de las minas, sobre todo en el marco del proceso de Ottawa. | UN | لقد بذلت جهود مخلصة لمعالجة مسألة اﻷلغام، أبرزها عملية أوتاوا. |
Al respecto, la Comisión acogió con satisfacción el éxito del proceso de Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة بالاختتام الناجح لعملية أوتاوا. |
Algunas otras tomaron la posición de que sería inadecuado introducir el tema en la Conferencia de Desarme sin esperar el resultado final del proceso de Ottawa. | UN | وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا. |
El objetivo principal del proceso de Ottawa es elaborar un instrumento por el que se prohíba la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | والغرض الرئيسي من عملية أوتاوا هو إيجاد صك عالمي يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
También desea indicar la adhesión de mi país a los principios y fines humanitarios que animan a los promotores del proceso de Ottawa. | UN | وعلاوة على ذلك يتمسك بلدي تمسكا كاملا بالمبادئ واﻷهداف اﻹنسانية التي ترتكز عليها عملية أوتاوا. |
Mi delegación lamenta que desgraciadamente esas consultas no dieran los resultados esperados, especialmente respecto a tener en cuenta los intensos esfuerzos hechos en el contexto del proceso de Ottawa. | UN | ويأسف وفد بلادي ﻷن هذه المشاورات لم تتمكن لﻷسف من تحقيق النتائج المتوقعة، وبخاصة أخذ الجهود المكثفة التي بذلت في سياق عملية أوتاوا بعين الاعتبار. |
Creemos que la labor realizada hasta ahora en el contexto del proceso de Ottawa es una buena base para continuar los esfuerzos tendientes a encontrar una solución general del problema de las minas terrestres antipersonal, que, además, debe recibir el apoyo más amplio posible. | UN | ونعتقد أن العمل المنجز حتى اﻵن في سياق عملية أوتاوا يمثل أساسا جيدا لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهو حل ينبغي علاوة على ذلك أن يحظى بأوسع تأييد ممكن. |
Un compromiso inequívoco de este tipo ha sido una prioridad para Noruega desde el inicio del proceso de Ottawa. | UN | وقد أعطت النرويج اﻷولوية لهذا الالتزام الذي لا لبس فيه منذ بداية عملية أوتاوا. |
Esta será la segunda etapa del proceso de Ottawa. | UN | وتلك هي المرحلة الثانية من عملية أوتاوا. |
Con más de 150 Estados participantes, la Conferencia Internacional de Bruselas ha demostrado, por si aún fuera preciso, la vitalidad del proceso de Ottawa y su fuerza de atracción. | UN | إن مؤتمر بروكسل الدولي الذي شاركت فيه أكثر من ٠٥١ دولة يبرهن، إن لزم اﻷمر، على حيوية عملية أوتاوا وقوة جاذبيتها. |
Tengo la certeza de que la utilidad del proceso de Ottawa no necesitará mayor demostración: un proceso flexible, abierto y eficaz conducente a resultados concretos y expeditos. | UN | وإني أعتقد أن قيمة عملية أوتاوا ستتحدث عن نفسها: إنها عملية مرنة، مفتوحة وفعالة تعطي نتائج ملموسة وسريعة. |
Por eso Noruega saludó el inicio del proceso de Ottawa. | UN | وذلك هو السبب الذي حدا بالنرويج إلى الترحيب ببدء عملية أوتاوا. |
El Gobierno de Austria prosigue su esfuerzo admirable para perfeccionar y adaptar su proyecto de texto de tratado que representa una base sólida para la labor del proceso de Ottawa. | UN | وتواصل حكومة النمسا مجهودها الرائع من أجل بلورة وتكييف نص مشروع معاهدتها الذي يشكل أساسا متينا للعمل في عملية أوتاوا. |
En este sentido, la iniciativa de prohibir las minas terrestres antipersonal ha ido adquiriendo en estos últimos meses un significado elocuente, también gracias a los ímpetus del proceso de Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرة الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد اكتسبت دلالة بليغة في اﻷشهر اﻷخيرة، بفضل الزخم الذي ولدته كذلك عملية أوتاوا. |
Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del proceso de Ottawa. | UN | وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا. |
En mi calidad de Presidente de la Conferencia y de Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica considero que esta cuestión es un elemento esencial del proceso de Ottawa. | UN | وإنني، كرئيس هذا المؤتمر ووزير خارجية بلجيكا، أعتبر ذلك عنصرا أساسيا لعملية أوتاوا. |
Concluimos, Señor Ministro, con una presentación de la Conferencia de Oslo a cargo de la delegación de Noruega que nos informó sobre el porvenir inmediato del proceso de Ottawa. | UN | وقد اختتمنا الاجتماع، معالي الوزير، بعرض عن مؤتمر أوسلو قدمه وفد النرويج الذي أوضح لنا المستقبل القريب لعملية أوتاوا. |
La conclusión con éxito del proceso de Ottawa establecería una nueva norma internacional que prohibiría el empleo de MTAP. | UN | فمن شأن الاختتام الناجح لعملية أوتاوا أن يضع قاعدة دولية جديدة تحظر استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Permítaseme que pase ahora a la cuestión de la eliminación completa de las minas terrestres antipersonal, un tema que ha adquirido mucha importancia con la reciente culminación del proceso de Ottawa. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهي موضوع قد نال بروزا شديدا بعملية أوتاوا التي بلغت أوجها مؤخرا. |