Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que muchos países se hallaran todavía en la etapa inicial del proceso de preparación de sus presentaciones. | UN | 70 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لأن العديد من البلدان لا تزال في مرحلة أولية من عملية إعداد طلباتها. |
Obtener confirmación de todos los saldos entre fondos que le correspondan como parte del proceso de preparación de sus estados financieros | UN | أن يحصل على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية |
La Montgomery afirma que en 1990 incurrió en gastos de comercialización como parte del proceso de preparación de las ofertas para tres contratos adicionales en Kuwait, y pide indemnización por esos gastos. | UN | تزعم الشركة أنها تكبدت تكاليف تسويق في عام 1990 كجزء من عملية إعداد عطاءات بشأن ثلاثة عقود إضافية في الكويت، وهي تطلب تعويضاً عن هذه التكاليف. |
Ambas deben formar parte del proceso de preparación de la Conferencia, que ha de ser transparente y abierto. | UN | وكلاهما يجب أن يشكل جزءاً من العملية التحضيرية للمؤتمر ويجب أن تكون هذه العملية شفافة ومفتوحة. |
En los talleres, los funcionarios de enlace nacionales y las organizaciones subregionales competentes examinaron los elementos clave del proceso de preparación de informes. | UN | وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير. |
Deberá estudiarse la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio y estructural del proceso de preparación de los API, por el que se confíe a la UNCTAD la elaboración de los análisis y que permita aumentar el número de países en desarrollo estudiados y examinar las consecuencias de la IED en el desarrollo, así como el marco de inversión conexo. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج أشمل وأكثر تنظيماً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار، تُسند بموجبه إلى الأونكتاد مهمة صياغة الاستعراضات، وضمان تغطية أوسع للبلدان النامية، والتوسع |
Indicaron que los arreglos institucionales, las consultas con las partes interesadas y las actividades para cumplir las etapas 2 y 8 del proceso de preparación de los PNA seguían exigiendo toda su atención. | UN | وبيّنت أن الترتيبات المؤسساتية ومشاورات أصحاب المصلحة والجهود الرامية إلى الشروع في الخطوتين 2 و8 من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف ما زالت تستأثر باهتمامها. |
Únicamente el 11% de las respuestas indican que se están introduciendo enmiendas a los programas actuales de los países y a otras actividades, de resultas del proceso de preparación de la nota. | UN | وتشير نسبة لا تتجاوز ١١ في المائة من الردود الى أنه يجري حاليا إدخال تعديلات على البرامج القطرية واﻷنشطة اﻷخرى الحالية التي تنشأ من عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Con los 43 países más que se encontraban en la etapa inicial del proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país, el total de países que participaban en el proceso activamente era de 86. | UN | ومع وجود ٤٣ بلدا آخر لا تزال في مرحلة جد أولية من عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية، يكون هناك، بالتالي، ما مجموعه ٨٦ بلدا من البلدان النشطة في عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |
En el párrafo 125, la Junta recomendó que la UNOPS obtuviera confirmación de todos los saldos entre fondos que le correspondieran como parte del proceso de preparación de los estados financieros. | UN | في الفقرة 125، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
En el párrafo 125, la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS obtuviera confirmación de todos los saldos entre fondos que le correspondieran como parte del proceso de preparación de los estados financieros. | UN | وفي الفقرة 125، أوصى المجلس بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
El Comité recomienda que los Estados Partes transmitan estas observaciones al Parlamento junto con los informes, a fin de dar mayor prominencia a la Convención y, que en aras de la transparencia, celebren consultas con las ONG como parte del proceso de preparación de los informes. | UN | وأردفت أن اللجنة أوصت بأن تحيل الدول الأطراف تلك التعليقات إلى البرلمانات، ومعها التقارير، بغية إبراز الاتفاقية بشكل أفضل، وأن تنظم عمليات تشاورية مع المنظمات غير الحكومية، كجزء من عملية إعداد التقارير، توخيا للشفافية. |
En el párrafo 125, la Junta recomendó que la UNOPS obtuviera confirmación de todos los saldos entre fondos que le correspondieran como parte del proceso de preparación de los estados financieros. | UN | 658 - وفي الفقرة 125، أوصى المجلس بأن يحصل المكتب على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
n) Obtenga confirmación de todos los saldos entre fondos que le correspondan como parte del proceso de preparación de los estados financieros (párr. 125); | UN | (ن) الحصول على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد البيانات المالية (الفقرة 125)؛ |
La Junta recomienda que la UNOPS obtenga confirmación de todos los saldos entre fondos que le corresponden como parte del proceso de preparación de los estados financieros. | UN | 125 - ويوصي المجلس بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
El trabajo del grupo a este respecto se ha presentado como parte del proceso de preparación de la Conferencia. | UN | وقُدِّمَ عمل الفريق في هذا الصدد كجزءٍ من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
El trabajo del grupo a este respecto se ha presentado como parte del proceso de preparación de la Conferencia. | UN | وقُدِّمَ عملُ الفريق في هذا الصدد كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Viajes de los participantes 6.837 Consultorías 2.020 Viajes del personal 8.555 Dos consultores ayudaron a reunir la documentación para la CP 4 y a examinar las consecuencias metodológicas del proceso de preparación de informes. | UN | وساعد خبيران استشاريان في إعداد مجموعة الوثائق الخاصة بالدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وفي استعراض الآثار المنهجية لعملية إعداد التقارير. |
Deberá estudiarse la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio y estructural del proceso de preparación de los API, por el que se confíe a la UNCTAD la elaboración de los análisis y que permita aumentar el número de países en desarrollo estudiados y examinar las consecuencias de la IED en el desarrollo, así como el marco de inversión conexo. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج أشمل وأكثر تنظيماً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار، تُسند بموجبه إلى الأونكتاد مهمة صياغة الاستعراضات، وضمان تغطية أوسع للبلدان النامية، والتوسع في معالجة الآثار الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر والإطار الاستثماري ذي الصلة. |
34. En cuanto a la etapa 2 del proceso de preparación de los PNA, la identificación, a partir de las evaluaciones de la vulnerabilidad disponibles, de los sectores vulnerables y las causas básicas de su vulnerabilidad al cambio climático constituía un desafío, ya que en los países del grupo de pequeños Estados insulares en desarrollo estaban representadas diferentes regiones biogeográficas. | UN | 34- وفيما يتعلق بالخطوة 2 من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، فإن القيام، استناداً إلى التقديرات المتاحة لقابلية التأثر بتغير المناخ، بتحديد القطاعات القابلة للتأثر والسبب الجذري لقابلية تأثرها، هو أمر تكتنفه صعوبات، حيث إن ثمة أقاليم أحيائية - جغرافية مختلفة داخل البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Únicamente el 11% de las respuestas indican que se están introduciendo enmiendas a los programas actuales de los países y a otras actividades, de resultas del proceso de preparación de la nota. | UN | وتشير نسبة لا تتجاوز ١١ في المائة من الردود الى أنه يجري حاليا إدخال تعديلات على البرامج القطرية واﻷنشطة اﻷخرى الحالية التي تنشأ من عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Con los 43 países más que se encontraban en la etapa inicial del proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país, el total de países que participaban en el proceso activamente era de 86. | UN | ومع وجود ٤٣ بلدا آخر لا تزال في مرحلة جد أولية من عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية، يكون هناك، بالتالي، ما مجموعه ٨٦ بلدا من البلدان النشطة في عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |
En la declaración se preveía el nombramiento por el Presidente de un nuevo primer ministro; la separación del proceso de identificación del proceso de preparación de los padrones electorales; el levantamiento de la zona de confianza y el retiro de la fuerza francesa Licorne. | UN | ودعا البيان إلى أن يقوم الرئيس بتعيين رئيس وزراء جديد؛ وفصل عملية تحديد هوية السكان عن عملية إعداد القوائم الانتخابية؛ وإلغاء منطقة الثقة؛ وانسحاب قوة ليكورن الفرنسية. |
Se presentará a la Junta de Comercio y Desarrollo en su 47º período de sesiones de octubre de 2000 un informe sobre la situación financiera del proceso de preparación de la Conferencia. | UN | وسوف يقدم تقرير عن الحالة المالية لعملية التحضير للمؤتمر إلى مجلس التجارة والتنمية في دورته السابعة والخمسين في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |