ويكيبيديا

    "del proceso en curso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • العملية المتواصلة
        
    • من العملية المستمرة
        
    • للعملية الحالية
        
    Esto significa, sin lugar a dudas, que la operación de la MINURSO sigue su curso normal y que no hay motivo para dudar de la integridad y de la imparcialidad del proceso en curso. UN وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية.
    El curso práctico se organizó como parte del proceso en curso de preparación de una política europea sobre pueblos indígenas y cooperación para el desarrollo. UN وقد نظمت حلقة العمل كجزء من العملية الجارية في إعداد سياسة أوروبية بشأن السكان اﻷصليين والتعاون اﻹنمائي.
    Quiero empezar por recordar algunos aspectos del proceso en curso. UN وأود الشروع بادئ الأمر بتذكيركم ببعض جوانب العملية الجارية.
    Toda inversión del proceso en curso de un arreglo negociado tendría repercusiones profundamente negativas no sólo para Sudáfrica sino para todo el resto del continente de Africa y más allá. UN وأي عكس للعملية الجارية من أجل تحقيق التسوية التفاوضية ستكون له آثار سلبية عميقة لا على جنوب افريقيا فحسب، بل على بقية قارة افريقيا وما وراءها.
    Expresaron su convicción de que no debería realizarse nada que pudiera crear riesgos a la naturaleza dedicada del proceso en curso en el Sudán. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Además se recomienda la aceleración del proceso en curso de legalización de los terrenos estatales y municipales ocupados. UN ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية.
    43. En el artículo 23 se incorpora nuevo texto para asegurar la suficiente flexibilidad con respecto al órgano competente de supervisión del tratado en el contexto del proceso en curso de reforma de los órganos de tratados. UN 43- وتورد المادة 23 صيغة جديدة لكفالة مرونة كافية فيما يتصل بالهيئة المختصة برصد المعاهدة في سياق العملية المتواصلة لإصلاح هيئات المعاهدات.
    Este auge de la violencia, inspirada y hábilmente mantenida por sectores que se oponen al cambio, debe llevar a la comunidad internacional a hacer todo lo posible para garantizar la irreversibilidad del proceso en curso. UN إن هذا العنف المتزايد، الذي تلهمه وتغذيه بخبث تجمعات مناوئه للتغيير، ينبغي أن يدفع المجتمع الدولي الى بذل غاية وسعه لضمان عدم النكوص عن العملية الجارية حاليا.
    Además, un representante de dicha Oficina informó sobre los antecedentes del proceso en curso, señalando que lo había iniciado el Alto Comisionado después de su toma de posesión en 1994. UN وفضلاً عن ذلك، تلقوا معلومات موجزة من أحد ممثلي مكتب المفوض السامي عرض فيها خلفية العملية الجارية مبيناً أن المفوض السامي بدأها بعد توليه منصبه في عام ٤٩٩١.
    Teniendo en cuenta la necesidad de seguir prestando asistencia humanitaria en apoyo del proceso en curso de repatriación voluntaria, reasentamiento y reintegración de los refugiados que regresan al país, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة استمرار تقديم المساعدة اﻹنسانية لدعم العملية الجارية للعودة الطوعية للاجئين العائدين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم،
    La culminación del proceso en curso consolidará los progresos ya realizados en este sentido con la creación de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وستتوج هذه العملية الجارية على قدم وساق بتعزيز التقدم المحرز فعلا في هذا الاتجاه والمتثمل في إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    A nivel interno, la lucha contra las drogas ha reunido a todas las fuerzas políticas de la nación, en beneficio del proceso en curso de actualización de la legislación cuyo objetivo es luchar contra la delincuencia organizada. UN وعلــى الصعيد الداخلي، جمعت مكافحة المخدرات بين كل القوى السياسية في البلد، لمصلحة العملية الجارية لتجديد التشريع الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Las Naciones Unidas, símbolo universal de la aspiración de los pueblos a la paz y la seguridad, deben contribuir en forma significativa a la protección del proceso en curso entre las dos Coreas. UN وينبغي للأمم المتحدة، الرمز العالمي لأماني الشعوب في السلام والأمن، أن تقدم إسهاما كبيرا لحماية العملية الجارية بين الكوريتين.
    Expresaron su convicción de que no se deben adoptar medidas que puedan poner en peligro la delicada naturaleza del proceso en curso en el Sudán. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Expresaron su convicción de que no se deben adoptar medidas que puedan poner en peligro la delicada naturaleza del proceso en curso en el Sudán. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Expresaron su convicción de que no debería realizarse nada que pudiera crear riesgos a la naturaleza dedicada del proceso en curso en el Sudán. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    El Comité tomó nota del proceso en curso con miras a la firma por todos los Estados miembros del Protocolo para establecer la Red de Parlamentarios del África Central, como preludio del parlamento subregional. UN أحاطت اللجنة علما بالعملية الجارية لإقناع جميع الدول الأعضاء بالتوقيع على البروتوكول الذي ستنشأ بموجبه شبكة من النواب في برلمانات دول وسط أفريقيا تكون نواة لبرلمان لهذه المنطقة دون الإقليمية.
    Además, Australia y el Canadá informaron a Suiza de sus posiciones en la materia, y varias delegaciones de diversos grupos regionales se dirigieron también a este país expresando su deseo de ser informadas del proceso en curso. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت سويسرا بمواقف كل من أستراليا وكندا بشأن هذه المسألة، وفاتحها في الموضوع عدد من الوفود من مختلف المجموعات الإقليمية، حيث أعربت عن رغبتها في أن تحاط علماً بالعملية الجارية.
    Tomamos nota del proceso en curso tendiente a determinar el destino final de esos documentos y expresamos una vez más que estamos dispuestos a participar en los debates de las Naciones Unidas sobre el tema. UN ونحن نحيط علماً بالعملية الجارية لتحديد الوجهة النهائية لتلك السجلات، ونعرب مرة أخرى عن استعدادنا للمشاركة في مناقشات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    24. Durante su primer año, el Subcomité estableció contacto en repetidas ocasiones con todos los Estados partes que debían instaurar mecanismos nacionales de prevención a fin de alentarlos a que se comunicaran con él acerca del proceso en curso de creación de esos mecanismos. UN 24- أجرت اللجنة الفرعية في عامها الأول اتصالات متكررة مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر لها أن تُنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية المتواصلة لتطوير هذه الآليات.
    En esta última etapa de consultas, muchos Estados Miembros han reiterado que la reforma del Consejo de Seguridad es parte integral del proceso en curso de reforma de las Naciones Unidas, y que ésta no sería completa sin una reforma significativa del Consejo. UN 5 - وطوال هذه المرحلة الأخيرة من المشاورات، أكد كثير من الدول الأعضاء أن إصلاح مجلس الأمن هو جزء لا يتجزأ من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة، وإن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل إلا بإصلاح حقيقي للمجلس.
    133. La organización de los trabajos durante los períodos de sesiones anuales debería corresponder a la Mesa ampliada, en consulta con todos los grupos regionales, a la luz de los progresos realizados en la aplicación de la resolución 2002/91, ya que la organización de los trabajos constituye la fase final del proceso en curso. UN 133- في ضوء التقدم المحرز في إطار القرار 2002/91، ينبغي أن يواصل المكتب الموسع، تنظيم العمل خلال الدورات السنوية، بالتشاور الكامل مع جميع المجموعات الإقليمية، لأن تنظيم العمل يشكل المرحلة النهائية للعملية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد