La Oficina del Procurador de los Derechos Humanos vigila también la actuación del Estado y le hace recomendaciones. | UN | وقد قام أيضا مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بمراقبة العمل الحكومي وتقدم بتوصيات إلى الحكومة. |
La COPREDEH y la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos funcionan con total independencia una de otra. | UN | ويعمل كل من اللجنة الرئاسية ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان في استقلال تام. |
La Oficina del Procurador de los Derechos Humanos ha publicado los pactos en español y en diversos dialectos mayas. | UN | وقام مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بنشر الالتزامات التي جرى التعهد بها بالاسبانية وبمختلف لهجات اللغة المايانية. |
Dentro de las atribuciones del Procurador de los Derechos Humanos se encuentran: | UN | وفيما يلي بعض اختصاصات وكيل حقوق الإنسان: |
Además, los migrantes tienen acceso al mecanismo de denuncias de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتاح للمهاجرين سبيل للوصول إلى آليات الشكاوى التابعة لمكتب محامي حقوق الإنسان. |
Entre los asociados de la MINUGUA para la transición en Guatemala, se ha dado especial prioridad a la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وعلى صعيد شركاء البعثة في مرحلة الانتقال في غواتيمالا. أعطيت أولوية خاصة لمكتب أمين مظالم حقوق الإنسان. |
Oficina del Procurador de los Derechos Humanos | UN | مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان |
El Comité acoge con agrado la creación de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos y la Comisión presidencial coordinadora de la política del ejecutivo en materia de derechos humanos (COPREDEH). | UN | ٢٢٦ - وترحب اللجنة بإنشاء مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان واللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
181. La Misión recomienda al Gobierno apoyar la labor del Procurador de los Derechos Humanos para hacer posible la verificación que respecto a este compromiso le corresponde. | UN | ١٨١ - وتوصي البعثة الحكومة بمساندة عمل المدعي العام لحقوق اﻹنسان كيما تيسر التحقق في هذا الالتزام. |
Esta situación motivó una resolución del Procurador de los Derechos Humanos, en la que exige a los organismos competentes prestar la colaboración y garantías necesarias para las tareas del fiscal. | UN | وكانت هذه الحالة دافعا الى صدور قرار من المدعي العام لحقوق اﻹنسان يطلب فيه الى اﻷجهزة المختصة تزويد المحقق بما يلزم من تعاون وضمانات. |
El hecho fue denunciado a la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos (PDH), pero hasta la fecha de cierre del presente informe no se conocía ningún pronunciamiento o resolución de su parte. | UN | وقد قدمت شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بيد أنه حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير لم يكن معلوما صدور أي إعلان أو قرار من جانبه. |
También ha considerado la respuesta del Presidente de la República, que califica de positivos los reclamos del Procurador y permitirán revisar los fallos, y también señala que ha recordado a sus ministros que deben acatar las resoluciones del Procurador de los Derechos Humanos y que tienen la obligación constitucional de cooperar con él. | UN | كذلك نظرت البعثة في رد رئيس الجمهورية، الذي وصف شكاوى المدعي العام بأنها إيجابية وأنها ستساعد على تصحيح المثالب. كذلك أشار إلى أنه ذكﱠر وزراءه بأنه يجب عليهم مراعاة قرارات المدعي العام لحقوق اﻹنسان وأنهم ملتزمون دستوريا بالتعاون معه. |
Durante el período persistió la desatención por parte de las autoridades estatales a las solicitudes de información y recomendaciones del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | ٥٥ - خلال الفترة التي يشملها التقرير، استمر تجاهل سلطات الدولة لطلبات المعلومات التي قدمها المدعي العام لحقوق اﻹنسان وتوصياته. |
La madre de Figueroa denunció el hecho ante la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos, la que interpuso dos recursos de exhibición personal; los que fueron diligenciados sin éxito. | UN | ٣٦ - وقد رفعت والدة فيغيروا شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان الذي قدم طلبين لاستصدار أمر إحضار ولكن دون جدوى. |
11. Reconoce la labor positiva en la defensa de los derechos humanos del Procurador de los Derechos Humanos y exhorta al Gobierno a proporcionarle apoyo y a garantizar las condiciones para el fortalecimiento de sus actividades, entre otras cosas, a través de la adopción de medidas legislativas que le permitan coadyuvar en juicios relacionados con violaciones de derechos humanos; | UN | ١١- تعترف بالعمل الايجابي الذي يقوم به المدعي العام لحقوق اﻹنسان دفاعا عن حقوق اﻹنسان، وتحث الحكومة على أن تقدم له الدعم وأن تضمن الشروط اللازمة لتعزيز أنشطته، عن طريق جملة أمور منها اعتماد التدابير التشريعية التي تسمح له بالاسهام في الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
La información que ahora se adjunta proviene de un cuidadoso proceso de sistematización realizado por la Unidad de Mecanismos e Instrumentos Internacionales de Protección de los Derechos Humanos de la Dirección de Estudio, Análisis e Investigación de la institución del Procurador de los Derechos Humanos (fuente: Procurador de los Derechos Humanos, 2011). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المقدمة كانت حصيلة عملية جمع دقيق اضطلع بها قسم الآليات والصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان داخل مديرية الدراسات والتحليل والتحقيق في مكتب محامي حقوق الإنسان (المصدر: مكتب محامي حقوق الإنسان، 2011). |
Se produjeron allanamientos de las oficinas del Procurador de los Derechos Humanos en Izábal y en el domicilio en la ciudad de Guatemala de un destacado político opositor y un conocido activista de derechos humanos. | UN | كما وقعت عمليات اقتحام لمكاتب أمين مظالم حقوق الإنسان في ديسابال وفي منزل بمدينة غواتيمالا العاصمة يخص أحد قادة المعارضة السياسية وناشط شهير في مجال حقوق الإنسان. |
13. Entre las medidas que el Estado de Guatemala ha previsto para el cumplimiento y respeto de los derechos humanos, se encuentra la creación de la figura del Procurador de los Derechos Humanos, que inclusive es anterior a la vigencia de este Pacto (28 de mayo de 1987). | UN | ٣١ - وتتضمن التدابير التي اتخذتها غواتيمالا لتأمين مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان انشاء مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان الذي تم قبل بدء نفاذ العهد )٨٢ أيار/مايو ٧٨٩١(. |