En 2007-2008, se ha progresado en la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África. | UN | 8 - خلال الفترة 2007-2008، أحرز تقدم في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
En 2008 y 2009 se registraron considerables progresos en la aplicación del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | 10 - شهد عاما 2008 و 2009 تقدما جيدا في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Sin embargo, a los asociados les preocupa abordar las causas profundas de la crisis mediante medidas de largo plazo aplicadas en el marco del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
Es alentador señalar que la elaboración de la hoja de ruta para la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África fue el acontecimiento más importante del año transcurrido. | UN | ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) contribuyó a incluir la agricultura en el programa de políticas nacional e internacional con la adopción en 2003 del marco del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África. | UN | ولعبت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دورا مفيدا حقا في إعادة الزراعة إلى جداول أعمال السياسات الوطنية والدولية باعتماد البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا في عام 2003. |
Los Estados Unidos se sienten alentados por la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África (CAADP) y por los esfuerzos de la NEPAD tendientes a aumentar el número de países que establecen pactos nacionales con el fin de cumplir sus objetivos de inversión agrícola y los índices de crecimiento previstos. | UN | والولايات المتحدة متشجِّعة بتنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وبجهود الشراكة الجديدة لزيادة عدد البلدان التي أوجدت مواثيق قُطرية لتحقيق أهداف استثمارها الزراعي وبلوغ معدّلات نموه. |
También se han definido claramente otras grandes prioridades, como, por ejemplo, las del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África y del Programa de desarrollo de la infraestructura en África. | UN | وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Desde 2008 el Banco Mundial administra un fondo fiduciario de donantes múltiples de 31 millones de dólares para la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | 31 - ويذكر أن البنك الدولي يدير منذ عام 2008، صندوقاً استئمانياً متعدد المانحين يبلغ رصيده 31 مليون دولار لتنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Un aspecto esencial de la labor de la FAO será su apoyo permanente a la secretaría de la NEPAD, en particular en lo que se refiere a la puesta en práctica del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África y el documento complementario sobre silvicultura, pesca y ganadería. | UN | وقالت إن استمرار دعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من الجوانب الحاسمة لعمل المنظمة، وخاصة، فيما يتصل بتنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، والوثيقة المصاحبة الخاصة بقطاعات الحراجة ومصائد الأسماك والماشية. |
Establecieron varios objetivos ambiciosos, incluido el apoyo al objetivo del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África de un crecimiento anual del 6,2% de la productividad agrícola y la duplicación de la producción de productos alimentarios básicos en los países africanos que cumplan los criterios del Programa. | UN | لقد حددوا عددا من الأهداف الطموحة، بما في ذلك دعم هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا للنمو السنوي بمعدل 6.2 في المائة في الإنتاجية الزراعية، ومضاعفة إنتاج المواد الغذائية الأساسية في البلدان الأفريقية التي تفي بمعايير البرنامج. |
Este grupo temático presta apoyo al programa de la NEPAD sobre agricultura, seguridad alimentaria y desarrollo rural, en particular mediante la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | 29 - تقدم المجموعة الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مجالات الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية، لا سيما من خلال تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Para hacer frente a la elevación de los precios de los alimentos, los Ministros se comprometieron a adoptar enérgicas medidas para aplicar todos los pilares del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África, con miras a conseguir la transformación estructural del sector agrícola y a promover el comercio intraafricano y la integración regional. | UN | 16 - وبغية التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية، أعرب الوزراء عن التزامهم باتخاذ تدابير صارمة لتنفيذ جميع أركان البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، بغية إنجاز التحول الهيكلي للقطاع الزراعي فضلا عن تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية. |
Por último, a pesar de acoger con beneplácito el establecimiento del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África, el orador recalca que estas iniciativas deben ponerse en funcionamiento en cooperación con instituciones reconocidas y con experiencia que trabajen en los sectores de la alimentación, la agricultura y el desarrollo de los productos básicos. | UN | 52 - واختتم بالقول إنه على الرغم من ترحيبه بإنشاء البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، فقد شدد على أن هذه المبادرات يجب أن تعمل بالتعاون مع المؤسسات المعتمدة وذات الخبرة التي تعمل في قطاعات التنمية الغذائية والزراعية والمتعلقة بالسلع الأساسية. |
- Los organismos asociados apoyarán la planificación estratégica y los proyectos nacionales y regionales del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África (CAADP), así como intervenciones más amplias de ordenación de los recursos hídricos y de tierras, infraestructura (por ejemplo, de riego) y desarrollo de mercados y difusión y adopción de tecnología agrícola | UN | :: يدعم الشركاء البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا والتخطيط والبرمجة الاستراتيجيين على الصعيدين الوطني والإقليمي، علاوة على مضاعفة التدخلات في مجالات إدارة الأراضي والمياه والبنية الأساسية (مثل الري) وتنمية الأسواق، وتوسيع التكنولوجيا الزراعية واستيعابها |
Una serie de consultas y talleres que se llevaron a cabo con organizaciones de agricultores en toda la región desde 2005 están dando fruto en 2010, y cada día obtiene más reconocimiento el papel de las organizaciones de agricultores en el contexto del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | 53 - بدأت سلسلة المشاورات وحلقات العمل التي أجريت مع منظمات المزارعين في جميع أنحاء المنطقة منذ عام 2005 تحقق نتائجها في عام 2010، وأخذ الاعتراف بدور منظمات المزارعين يزداد في سياق البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا(). |
En ese sentido, tomamos nota con agradecimiento de la decisión de nuestros asociados en el desarrollo, especialmente los Estados Unidos de América que, mediante su Iniciativa para eliminar el hambre en África, han previsto en 2005 una partida presupuestaria de 47 millones de dólares para apoyar la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ مع التقدير القرار الذي اتخذه شركاؤنا في التنمية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية من خلال مبادرتها لإنهاء الجوع في أفريقيا، بتخصيص 47 مليون دولار في عام 2005، دعما لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Se señaló además que la reforma agrícola y rural prevista en el marco del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África es un medio eficaz de alcanzar la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza y una importante fuerza impulsora del crecimiento económico. | UN | وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي. |
En particular, la NEPAD puede desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de las actividades de reforma emprendidas por los gobiernos; el logro de una mayor integración regional; la asistencia a los países para adaptarse al cambio climático; y el apoyo a la agricultura africana por medio del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África, de 2003. | UN | وتضطلع الشراكة الجديدة، بوجه خاص، بدور حاسم الأهمية وهو: تعزيز جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومات؛ وتعزيز مواصلة التكامل الإقليمي؛ ومساعدة البلدان على التكيف إزاء تغيير المناخ؛ ودعم الزراعة الأفريقية من خلال البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا لعام 2003. |
A nivel regional, el PMA siguió participando en la iniciativa de la Unión Africana/la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, así como en el proceso de aplicación del Programa de Desarrollo Integral de la agricultura en África. | UN | 51 - وعلى المستوى الإقليمي واصل البرنامج مشاركته في مبادرة الاتحاد الأفريقي/ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وفي عملية تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |