También les debe prestar asistencia en relación con la aplicación del programa de trabajo de Doha. | UN | كما ينبغي له أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل الدوحة. |
Hasta la fecha, se han hecho pocos progresos en la aplicación del programa de trabajo de Doha. | UN | وأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الدوحة مازال ضئيلا حتى الآن. |
La ejecución del programa de trabajo de Doha no era responsabilidad exclusiva de la OMC, sino que debían participar también la UNCTAD y la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos. | UN | وتنفيذ برنامج عمل الدوحة ليس من مسؤولية منظمة التجارة العالمية وحدها؛ بل يشمل ذلك الأونكتاد واللجنة المعنية بالتجارة. |
A principios de 2002 se elaboró el Programa de la UNCTAD para el fomento de la capacidad y la cooperación técnica en apoyo del programa de trabajo de Doha de la OMC. | UN | ووُضع برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعما لبرنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية في أوائل عام 2002. |
Programa de la UNCTAD para el fomento de la capacidad y la cooperación técnica en apoyo del programa de trabajo de Doha de la OMC | UN | :: برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعما لبرنامج عمل الدوحة التابع لمنظمة التجارة العالمية |
Los expertos opinaron que se podía realizar tal tarea en un plazo razonable, antes del fin del programa de trabajo de Doha. | UN | ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة. |
Se ha reconocido en general la necesidad de introducir verdaderas reformas, lo que es parte del programa de trabajo de Doha. | UN | وقد تم التسليم على نطاق واسع بضرورة إجراء إصلاحات حقيقية، كما أن ذلك يمثل جزءاً من برنامج عمل الدوحة. |
La cuestión fundamental reside en qué aspectos del programa de trabajo de Doha producirán las máximas ventajas en el sector del desarrollo y para qué países. | UN | غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان. |
Respecto del programa de trabajo de Doha, la agricultura era el tema más importante para el Grupo de los 77 y China. | UN | وأشار إلى برنامج عمل الدوحة قائلاً إن الزراعة لا تزال أهم مجال لمجموعة ال77 والصين. |
Cabe mencionar también los progresos recientes en la aplicación del programa de trabajo de Doha sobre el comercio. | UN | وجدير بالذكر أيضا التقدم الذي تحقق مؤخرا في تنفيذ برنامج عمل الدوحة بشأن التجارة. |
Uno de los aspectos más importantes del programa de trabajo de Doha es la importancia atribuida a los productos básicos. | UN | وأشار إلى أن واحدا من أهم جوانب برنامج عمل الدوحة هو التركيز على السلع الأساسية. |
La materialización de las dimensiones del desarrollo del programa de trabajo de Doha es un imperativo categórico. | UN | وقال إن تحقيق الأبعاد الإنمائية في برنامج عمل الدوحة أمر لا مفر منه على الإطلاق. |
Lo que suceda dependerá en gran medida de los resultados de las actuales negociaciones en el contexto del programa de trabajo de Doha de la OMC. | UN | إن ما يقع يتوقف بدرجة كبيرة على ما تخلص إليه المفاوضات الجارية من نتائج في سياق برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
Naturalmente, la cooperación técnica en el marco del programa de trabajo de Doha estaba concebida para servir de apoyo a las negociaciones, pero debía ir más lejos, dado que era esencial crear capacidad. | UN | وبالطبع، فإن التعاون التقني بمقتضى برنامج عمل الدوحة قد صمم لدعم المفاوضات، ولكن ينبغي ألا يتوقف عند هذا الحد، نظرا لأن بناء القدرات يعتبر أمرا ضروريا. |
En el marco del programa de trabajo de Doha de la OMC, los PMA afrontaban un calendario muy ajustado y necesitaban asistencia inmediata para participar eficazmente en las negociaciones previstas. | UN | ورأى أن أقل البلدان نمواً، بموجب برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، تواجه جدولاً زمنياً ضيقاً وهي بحاجة إلى مساعدة فورية لكي تشارك بفعالية في المفاوضات المقرر عقدها. |
Naturalmente, la cooperación técnica en el marco del programa de trabajo de Doha estaba concebida para servir de apoyo a las negociaciones, pero debía ir más lejos, dado que era esencial crear capacidad. | UN | وبالطبع، فإن التعاون التقني بمقتضى برنامج عمل الدوحة قد صمم لدعم المفاوضات، ولكن ينبغي ألا يتوقف عند هذا الحد، نظرا لأن بناء القدرات يعتبر أمرا ضروريا. |
La repercusión del programa de trabajo de Doha en el desarrollo dependería de la cuantía de los recursos adicionales que se asignaran, en particular a la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | أما أثر برنامج عمل الدوحة في التنمية فيعتمد على مدى توفير الموارد الإضافية، لا سيما للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
La XI UNCTAD podía enviar impulsos positivos con miras a una conclusión exitosa, en la esfera del desarrollo, del programa de trabajo de Doha. | UN | ويمكن أن يوفر الأونكتاد الحادي عشر زخماً إيجابياً من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة إنمائية المنحى لبرنامج عمل الدوحة. |
Suecia seguirá trabajando para lograr subsidios agrícolas reducidos e insistirá en una aplicación acelerada de la dimensión de desarrollo del programa de trabajo de Doha. | UN | وستواصل السويد العمل على الحد من الإعانات الزراعية والتأكيد على التنفيذ السريع للبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |
A ese respecto, hace falta una relación positiva y coherencia entre el multilateralismo y el regionalismo, y un resultado significativo del programa de trabajo de Doha. | UN | وفي هذا الإطار، فان الأمر بحاجة إلى علاقة وترابط ايجابيين بين تعددية الأطراف وبين الإقليمية، وإلي نتيجة لها مغزاها لبرنامج عمل الدوحة. |
14. El fomento del comercio y las inversiones tiene particular importancia para el Gobierno de Jamaica, al igual que la dimensión de desarrollo del programa de trabajo de Doha. | UN | 14 - إن تشجيع التجارة والاستثمار توليه حكومة جامايكا أهمية خاصة كما هو الحال فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة. |
Función e importancia del sistema comercial multilateral y del programa de trabajo de Doha | UN | دور وأهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف وبرنامج عمل الدوحة |