Las ciudades, desde hace siglos, desempeñan un papel central en el avance del progreso humano. | UN | لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون. |
Si no se cuenta con un medio ambiente sano, la productividad devorará la base del progreso humano. | UN | وبدون بيئة صحية، ستلتهم اﻹنتاجية أساس التقدم البشري. |
La disminución de las barreras económicas, técnicas, geográficas y culturales es, desde hace tiempo, un rasgo característico del progreso humano. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
Cada una de las consultas principales incluye como tema del programa la medición del progreso humano. | UN | وتتضمن كل مشاورة كبيرة بندا دائما في جدول الأعمال بشأن قياس التقدم البشري. |
La paz y el desarrollo están vinculados entre sí; juntos son condiciones imprescindibles del progreso humano y cultural contemporáneo. | UN | وإن السلام والتنمية عمليتان متلازمتان وشرطان ضروريان لعملية التقدم الإنساني والحضاري المعاصر. |
La disminución de las barreras económicas, técnicas, geográficas y culturales es, desde hace tiempo, un rasgo característico del progreso humano. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
Diez años de experiencia como médica y 20 de experiencia como política me han enseñado que mejorar las condiciones de vida, ofrecer mayores posibilidades de cambio, proporcionar acceso a información imparcial y crear una verdadera solidaridad internacional son las fuentes del progreso humano. | UN | وإن عشر سنوات من العمل كطبيبة وعشرين سنة من العمل كسياسيﱠة علمتني أن تحسين ظروف المعيشة، وزيادة الخيارات المتاحة، والوصول إلى معلومات غير متحيزة، ووجود تضامن دولي حقيقي هي مصادر التقدم البشري. |
Diez años de experiencia como médica y 20 de experiencia como política me han enseñado que mejorar las condiciones de vida, ofrecer mayores posibilidades de cambio, proporcionar acceso a información imparcial y crear una verdadera solidaridad internacional son las fuentes del progreso humano. | UN | وإن عشر سنوات من العمل كطبيبة وعشرين سنة من العمل كسياسيﱠة علمتني أن تحسين ظروف المعيشة، وزيادة الخيارات المتاحة، والوصول إلى معلومات غير متحيزة، ووجود تضامن دولي حقيقي هي مصادر التقدم البشري. |
Las Naciones Unidas, en el umbral del siglo, tienen graves responsabilidades en lo que se refiere al mantenimiento de la paz mundial, la promoción del progreso humano y el establecimiento de un nuevo orden económico y político internacional justo y racional. | UN | واﻷمم المتحدة، على عتبة القرن الجديد، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن المحافظة على السلم العالمي وتعزيز التقدم البشري وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
La Conferencia de las ONG celebrada en Seúl fue la primera reunión importante de organizaciones no gubernamentales dedicada principalmente a la cuestión de cómo organizarse bien entre ellas y potenciarse a nivel mundial a fin de poder abordar cuestiones que abarcaron todo el espectro del progreso humano. | UN | وكان مؤتمر المنظمات غير الحكومية المعقود في سيول أول تجمع كبير من نوعه يكرس لبحث سبل تنظيم وتمكين المنظمات غير الحكومية على الصعيد العالمي لمعالجة قضايا تهم جميع مناحي التقدم البشري. |
En el futuro, el Gobierno de China seguirá fortaleciendo sus intercambios culturales y sus diálogos sobre la civilización con otros países y trabajará conjuntamente en pro del progreso humano, de la paz mundial y del desarrollo. | UN | وستواصل الحكومة الصينية في المستقبل تعزيز تبادلاتها الثقافية وحواراتها بشأن الحضارة مع البلدان الأخرى، وستبذل جهودا مشتركة من أجل تحقيق التقدم البشري والسلام العالمي والتنمية. |
Conferencia sobre la Medición del progreso humano | UN | المؤتمر المعني بقياس التقدم البشري |
Por consiguiente, la única pregunta importante es la siguiente: ¿Seguiremos provocando y ofendiendo a Indonesia, que nos salvó del caos y el desorden, o deberíamos pedirle a Indonesia que promueva un futuro feliz de hermandad e identidad común para nuestro pueblo en todas las esferas del progreso humano, el respeto y el desarrollo? | UN | وعلى ذلك فإن السؤال الهام الوحيد هو: هل سنواصل استفزاز وتقبيح اندونيسيا، منقذتنا من الفوضى وانعدام النظام، أو هل ينبغي أن نطلب من اندونيسيا أن تمهد السبيل لمستقبل سعيد تسوده اﻷخوة والهوية المشتركة لشعبنا في جميع مجالات التقدم البشري والاحترام والتنمية البشرية؟ |
Reflejando su carácter universal, las Naciones Unidas tienen que ofrecer un marco adecuado para el tratamiento de las cuestiones mundiales y alentar a sus Estados Miembros a que tengan plenamente en cuenta las consecuencias internacionales de sus acciones. Reflejando su carácter multidisciplinario, tienen que garantizar que todas las dimensiones del progreso humano se incorporen a las políticas y actividades internacionales. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة، كيما تعكس طابعها العالمي، أن توفر إطارا لمعالجة القضايا العالمية وأن تشجع الدول اﻷعضاء على المراعاة الكاملة للنتائج الدولية ﻷفعالها، ويتعين على اﻷمم المتحدة، كي تعكس ما تضطلع به من دور متعدد الاختصاصات، أن تكفل إدماج جميع أبعاد التقدم البشري في السياسات والتدابير الدولية. |
Considerando que debe proseguirse la investigación científica, que es una de las claves del progreso humano, pero sin menoscabar la dignidad e integridad del ser humano; | UN | ينبغي السعي إلى إجراء الأبحاث العلمية، التي تعد أحد العوامل الرئيسية المفضية إلى التقدم البشري ... إلا أنه ينبغي لمثل هذه الأبحاث ألا تقوض كرامة الكائن البشري أو سلامته، |
El Foro examinó una serie de aspectos críticos del Informe 2011, en particular la necesidad de dar un carácter ecológico al desarrollo humano, el imperativo de un contrato social para el logro de la equidad y la sostenibilidad, la movilización de medios innovadores de financiación, la evaluación del progreso humano y las oportunidades para crear coaliciones para el cambio. | UN | ونظر المنتدى في مجموعة جوانب بالغة الأهمية في تقرير التنمية البشرية لعام 2011، بما في ذلك مراعاة الاعتبارات البيئية في التنمية البشرية، وحتمية وضع عقد اجتماعي لتحقيق العدالة والاستدامة، وتعبئة التمويل المبتكِر، وتقييم التقدم البشري والفرص المتاحة لبناء تحالفات من أجل التغيير. |
l) las guerras civiles y los conflictos religiosos, los conflictos regionales, la militarización y el comercio de armamentos a costa del progreso humano y del desarrollo social; | UN | )ل( الحروب اﻷهلية والنزاعات الدينية، والنزاعات الاقليمية، وانتشار النظم العسكرية وتجارة اﻷسلحة على حساب التقدم البشري والتنمية الاجتماعية؛ |
30. La revolución de Internet ha abierto verdaderamente una nueva era para la libertad de opinión y de expresión, no sólo por la creación de canales innovadores de información y comunicación, sino especialmente por las numerosas oportunidades para la difusión de educación y conocimiento, elementos que constituyen el núcleo del progreso humano. | UN | 30- وقد فتحت ثورة الإنترنت بلا ريب حقبة جديدة لحرية الرأي والتعبير، ليس من خلال إقامة قنوت للمعلومات والاتصالات المبتكرة فحسب، وإنما بإتاحة الفرص العديدة لنشر التعليم والمعرفة، وهما العنصران اللذان يشكلان عماد التقدم البشري. |
En conjunto, esas conferencias han definido para nosotros y para el mundo no meramente un marco para la política de desarrollo y la cooperación para el desarrollo sino también una visión amplia de la esencia del progreso humano. | UN | وإن هذه المؤتمرات لم تحدد لنا في مجملها وللعالم مجرد إطار للسياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي وإنما وضعت لنا أيضا رؤية شاملة عن ماهية التقدم الإنساني. |
La aplicación plena del consenso de El Cairo, que afirma un enfoque del desarrollo centrado en el ser humano, es esencial para el logro del progreso humano y para hacer valer los derechos humanos y la dignidad de todos. | UN | إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع. |
Sepamos superar los egoísmos y los dogmatismos y demos una posibilidad de éxito a la idea generosa de un mundo unido en pro del progreso humano. | UN | وعلينا أن نتخلص من الأنانية والمذهبية الضيقة ونعطي فرصة للفكرة الكريمة المتمثلة في إيجاد عالم متحد من أجل التقدم الإنساني. |