ويكيبيديا

    "del protocolo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البروتوكول في
        
    • للبروتوكول في
        
    • من البروتوكول على
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • البروتوكول الاختياري في
        
    • للبروتوكول بصفة
        
    • بموجب البروتوكول لعام
        
    • بالبروتوكول في
        
    • بموجب البروتوكول فيما
        
    • البروتوكول بالنسبة
        
    Los representantes expresaron su convicción de que sería importante mantener la función de las instituciones del Protocolo en el futuro. UN وأعرب الممثلون عن اعتقادهم بأنه سيكون من الضروري استمرار الدور الذي تقوم به مؤسسات البروتوكول في المستقبل.
    La Parte había notificado por última vez su consumo de tetracloruro de carbono, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, en 1993. UN وكانت المرة الأخيرة التي أبلغ فيها الطرف عن استهلاكه لرابع كلوريد الكربون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول في عام 1993.
    De modo similar, Sudáfrica exhorta a la aplicación universal del Protocolo en todos los Estados. UN وبالمثل، فإن جنوب أفريقيا تدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول في جميع الدول.
    La próxima fase consistirá en que los asociados, incluidos ONUHábitat y el PNUMA, realicen pruebas piloto del Protocolo en varias ciudades. UN وسيقوم الشركاء، بمن فيهم موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة، باختبار تجريبي للبروتوكول في عدد من المدن.
    Haya certificado que cumple cabalmente lo dispuesto en los artículos 2, 2A a 2G y 4 del Protocolo en su forma modificada por la Enmienda de Copenhague; UN ' 2` إثبات أنها في حالة امتثال كامل بالمواد 2 إلى 2 زاي والمادة 4 من البروتوكول على النحو المعدل في تعديل كوبنهاجن؛
    Lo datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Los miembros del Comité deben hacer también todo lo posible por dar a conocer los objetivos y procedimientos del Protocolo en su propio país y en otros países. UN وأعلنت أنه يتعين على أعضاء اللجنة بذل قصارى جهدهم أيضا لإشهار أهداف وإجراءات البروتوكول الاختياري في بلدان كل منهم وفي الخارج.
    La Parte había notificado por última vez su consumo de tetracloruro de carbono, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, en 1993. UN وكانت المرة الأخيرة التي أبلغ فيها الطرف عن استهلاكه لرابع كلوريد الكربون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول في عام 1993.
    El informe debe contener datos sobre la aplicación del Protocolo en los departamentos y territorios franceses de ultramar. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ البروتوكول في المقاطعات والأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار.
    Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para integrar las disposiciones del Protocolo en el derecho nacional. UN وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي.
    La Secretaría debía seguir de cerca la labor de los demás convenios, para que se pudieran tener en cuenta los efectos del Protocolo en esos convenios; UN ينبغي للأمانة أن تراقب عمل الاتفاقيات الأخرى حتى يمكن أن يراعيى تأثير البروتوكول في تلك الاتفاقيات؛
    Dijo que la celebración del aniversario sería una oportunidad para que las Partes reflexionaran sobre sus logros y sobre la aplicación del Protocolo en el futuro. UN وقال إنّ الاحتفالات بهذه الذكرى ستتيح للأطراف فرصة للتفكّر في ما أنجزته وفي تنفيذ البروتوكول في المستقبل.
    Los oradores pusieron de relieve los esfuerzos realizados por sus respectivos gobiernos para incorporar las disposiciones del Protocolo en la legislación nacional. UN وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية.
    Es importante transmitir a los mercados una señal clara de que los gobiernos tienen el propósito de seguir valorando los créditos de emisiones que se generen más allá del final del primer periodo de compromiso del Protocolo en 2012. UN وقال إنه من المهم إرسال رسالة واضحة إلي الأسواق بأن الحكومات تنوي تقييم أرصدة الكربون المتولدة بعد فترة الالتزام الأولي للبروتوكول في عام 2012.
    La Parte ha confirmado que mantiene su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo en 2008, de conformidad con los parámetros de referencia con plazos específicos revisados que se mencionaron anteriormente. UN وقد أكد الطرف أنه مستمر في إلتزامه بالعودة إلى الإمتثال للبروتوكول في 2008، طبقاً لعلامات القياس المحددة زمنياً المنقحة الواردة بأعلى.
    Este mecanismo se expandió con la institución, en 1990, del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal, destinado a prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo a fin de facilitarles el cumplimiento del Protocolo en su día. UN ووسّع تعديل بروتوكول مونتريال تلك الآلية حيث أنشأ في عام 1990 الصندوق المتعدّد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، من أجل توفير مساعدة مالية وتقنية للأطراف من البلدان النامية، بغرض تمكينها من الامتثال للبروتوكول في نهاية المطاف.
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado Parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    X. Aplicación al Nepal del párrafo 8 del artículo 4 del Protocolo en relación con la Enmienda de Copenhague del Protocolo UN عاشراً - تطبيق الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول على نيبال فيما يتعلق بتعديل كوبنهاغن لبروتوكول مونتريال
    iib) Dado fe de que cumplía en todos sus términos los artículos 2, 2A a 2G y el artículo 4 del Protocolo, en su forma enmendada en la Enmienda de Copenhague; UN `2` أن يثبت أنه في حالة امتثال كامل للمواد 2، و2 ألف-2 زاي و4 من البروتوكول على النحو المعدل في تعديل بيجين؛
    Lo datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    382. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, el Comité solicita al Estado Parte que incluya información adicional sobre la aplicación del Protocolo en su cuarto informe periódico con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, que debe presentar en aplicación del artículo 44 de la Convención. UN 382- وفقاً للفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج معلومات إضافية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري في تقريرها الدوري الرابع بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية.
    Dijo que Azerbaiján necesitaba asistencia para dicha capacitación, así como asistencia en forma de financiación en relación con el reciclado y reelaboración de sustancias que agotan el ozono y el cumplimiento del Protocolo en general. UN وقال إن أذربيجان طلبت المساعدة في مثل هذا التدريب، وكذلك مساعدة تمويلية بخصوص إعادة تدوير وإعادة معالجة المواد المستنفدة للأوزون والامتثال للبروتوكول بصفة عامة.
    2. Examen de la composición de los órganos del Protocolo en 2008: UN 2 - النظر في عضوية الأجهزة المنشأة بموجب البروتوكول لعام 2008:
    92. En el artículo 8 se hace una indicación inicial sobre la función que han de desempeñar las instituciones del Protocolo en el sistema de cumplimiento. UN 92- وتوفر المادة 8 دليلاً أولياً للأدوار التي ينبغي أن تؤديها المؤسسات المنشأة عملاً بالبروتوكول في نظام الامتثال.
    Las Fuerzas Armadas rusas han recibido instrucciones de cumplir con los requisitos de marcado y vallado del Protocolo en relación con las minas antipersonal. UN وقال إن القوات المسلحة الروسية صدرت إليها التعليمات بالامتثال لمتطلبات الوسم والتسييج بموجب البروتوكول فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    A. Tema 2 del programa provisional: Examen de la composición de los órganos del Protocolo en 2008 UN ألف- البند 2 من جدول الأعمال المؤقت: النظر في عضوية الأجهزة المنشأة بموجب البروتوكول بالنسبة لعام 2008

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد