Consultas oficiosas acerca del proyecto de declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio | UN | مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Consultas oficiosas acerca del proyecto de declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio | UN | مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Concluyó diciendo que el Convenio no concordaba con el artículo 29 del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وخلصت إلى أن نص الاتفاقية لا يتماشى مع أحكام المادة 29 من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Los países nórdicos destacan la necesidad de resultados concretos en la conclusión del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, e instan a las delegaciones a que redoblen sus esfuerzos para lograr el consenso. | UN | وتشدد بلدان الشمال على الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في استكمال مشروع الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين، وتحث جميع الوفود على مضاعفة جهودها للتوصل إلى توافق للآراء. |
IV. Lectura preliminar del proyecto de declaración sobre el derecho a la paz preparado por el Comité Asesor 30 - 82 7 | UN | رابعاً - القراءة الأولى لمشروع الإعلان بشأن الحق في السلام الذي أعدته اللجنة الاستشارية 30-82 8 |
En ese sentido, su delegación respalda plenamente la aprobación, en el actual período de sesiones, del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ويوافق وفدها تماما في هذا الصدد على اعتماد مشروع إعلان بشأن العنف الموجه ضد المرأة خلال هذه الدورة. |
A continuación figura una selección de las contribuciones hechas de las organizaciones participantes presentada, con arreglo a las principales disposiciones del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يلي مجموعة مختارة من المساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة، وقد جرى عرضها وفقا للأحكام الرئيسية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Consultas oficiosas acerca del proyecto de declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio | UN | مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Todas estas son esferas en las que participan nuestros hijos y en las que los países de habla francesa actúan y prevén seguir contribuyendo a la aplicación del proyecto de declaración sobre la infancia, que coronará la labor actual de esta Asamblea. | UN | وهذه كلها مجالات ينخرط فيها أطفالنا وتعمل فيها الفرانكوفونية وتصمم على مواصلة التزامها بالإسهام في تنفيذ مشروع الإعلان بشأن الأطفال الذي ستتوج به الجمعية العامة عملها الحالي. |
La Alta Comisionada creía firmemente en el papel de los marcos normativos como herramienta de resolución de problemas y expresó su preocupación acerca de la lentitud con que se progresaba hacia la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إنها تؤمن إيماناً راسخاً بالدور الذي تؤديه الأطر المعيارية بوصفها أداة لحل المشاكل، وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En su mayoría los participantes reconocieron que una aprobación inmediata del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas constituiría un paso importante en la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد اعترف معظم المشاركين بضرورة اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الفور بوصفه خطوة مهمة صوب تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Todos los representantes indígenas observaron que la rápida aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era necesaria para proteger eficazmente todas las manifestaciones de su patrimonio cultural. | UN | وأفاد جميع الممثلين الأصليين بأن من الضروري اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بسرعة لحماية جميع أنواع مظاهر تراثها الثقافي بفعالية. |
El Comisionado se refirió a la lentitud en la aprobación de los artículos del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y encomió la creación del cargo de Relator Especial por considerarla uno de los principales logros del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وأشار المفوض إلى التقدم البطيء المحرز في اعتماد مواد مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ورحب بإنشاء ولاية المقرر الخاص بوصفها من أهم منجزات العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
A este fin, pedimos que los Estados consideren la pronta aprobación del proyecto de declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas, que consideramos constituye el nivel mínimo necesario para lograr la igualdad y la justicia social. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نطلب أن تنظر الدول بسرعة في اعتماد مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، التي نعتبرها المعايير الدنيا لتحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
La actividad de derechos humanos consistió en la movilización de una enorme red durante el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, con motivo del debate del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ويتمثل النشاط المتعلق بحقوق الإنسان في استنفاد شبكة ضخمة أثناء الاجتماع الأخير للجنة حقوق الإنسان إبان مناقشة مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
IV. Lectura preliminar del proyecto de declaración sobre el derecho a la paz preparado por el Comité Asesor | UN | رابعاً- القراءة الأولى لمشروع الإعلان بشأن الحق في السلام الذي أعدته اللجنة الاستشارية |
Entre sus resultados cabe mencionar la elaboración del proyecto de declaración sobre los derechos indígenas, el apoyo a la celebración del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y al establecimiento del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | واشتملت أبرز انجازاته على إعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية ودعمه للاحتفال بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم ودعم العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
A este respecto, el Consejo pidió también a la Experta independiente que llevara a cabo investigaciones a fondo y consultas intensivas con miras a preparar e intercambiar con los Estados y otros interesados pertinentes un texto preliminar del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس أيضاً إلى الخبيرة المستقلة أن تجري بحوثاً معمقة ومشاورات مكثفة بغية إعداد نص أولي لمشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي وتبادل محتوى هذا النص مع الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية. |
Solicitó el fortalecimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales para proteger los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías mediante la aprobación de una convención vinculante sobre las minorías y la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ودعت المتكلمة إلى تعزيز الأدوات والآليات الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات باعتماد اتفاقية ملزمة بشأن الأقليات واعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
El Consejo también pedía al Comité Asesor que le presentara un informe, en su período de sesiones principal de 2009, que contuviera los elementos del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وطلب المجلس من اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته الرئيسية في عام 2009 يتضمن عناصر لمشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
i) El Grupo de Trabajo acogió complacido la participación de la Alta Comisionada Adjunta, el Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la Presidenta del Grupo de Redacción del Comité Asesor encargado del proyecto de declaración sobre el derecho a la paz, y toma nota de la información recibida de los gobiernos, los grupos regionales y políticos, la sociedad civil y las partes interesadas. | UN | رحَب الفريق العامل بمشاركة نائبة المفوض السامي، ورئيس مجلس حقوق الإنسان ورئيس فريق الصياغة المعني بمشروع الإعلان بشأن الحق في السلام والتابع للجنة الاستشارية؛ ويحيط علماً بما تلقاه من مدخلات من الحكومات، والمجموعات الإقليمية والسياسية، والمجتمع المدني والجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
4. La reunión tomó nota del proyecto de declaración sobre Jammu y Cachemira presentado por la República Islámica del Pakistán, y decidió someterlo a la consideración de la Reunión anual de coordinación de los Ministros de Relaciones Exteriores (apéndice II). | UN | رابعا - أخذ الاجتماع علما بمشروع الإعلان الخاص بجامو وكشمير والمقدم من جمهورية باكستان الإسلامية وقرر رفعه إلى الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء الخارجية لاتخاذ القرار المناسب (الضميمة رقم 2). |
Se estimó que una pronta aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era sumamente importante en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos de estos pueblos. | UN | ورئي أن المبادرة إلى اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو أمر مهم جداً فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Al mismo tiempo, quisiéramos señalar que el Grupo de Estados de Asia ya tomó anteriormente la decisión de no utilizar la cuestión de la definición para obstaculizar el avance del proyecto de declaración sobre las poblaciones indígenas. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المجموعة الآسيوية اتخذت في الماضي قراراً واعياً بعدم استخدام مسألة التعريف لوقف التقدم بشأن مشروع الإعلان المعني بالسكان الأصليين. |