ويكيبيديا

    "del pueblo somalí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعب الصومالي
        
    • للشعب الصومالي
        
    • شعب الصومال
        
    • لشعب الصومال
        
    Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. UN وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.
    Es primordial que la comunidad internacional encuentre soluciones justas y duraderas a ese problema, de conformidad con los derechos y aspiraciones del pueblo somalí. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.
    Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    La selección de estos individuos como dirigentes del pueblo somalí está abocada al fracaso. UN واختيار هؤلاء الأفراد كقادة للشعب الصومالي عبث لا طائل من ورائه حتما.
    El resultado de la conferencia de reconciliación de Arta recibió un respaldo abrumador del pueblo somalí dentro del país y en la diáspora. UN وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات.
    El despliegue de la ONUSOM al norte no menoscabaría en manera alguna la decisión del pueblo somalí sobre su futuro nacional. UN ولن يخل وزع القوات في الشمال، على أي نحو، بقرار الشعب الصومالي بشأن مستقبله الوطني.
    Por consiguiente, su detención sería un medio de garantizar la seguridad, inclusive del pueblo somalí. UN وبالتالي، فمن شأن اعتقاله أن يؤمّن سلامة الجميع بما في ذلك سلامة الشعب الصومالي.
    Esos acuerdos son acuerdos somalíes, y el éxito de su aplicación está en manos del pueblo somalí. UN وتلك الاتفاقات هي اتفاقات صومالية، ومسؤولية تنفيذها بنجاح تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    En última instancia, la creatividad, la visión y la determinación del pueblo somalí prevalecerán. UN ففــي نهاية المطاف سيسود إبداع الشعب الصومالي وبُــعد نظره وعزمــه.
    Debido a la proximidad y a los numerosos factores comunes que nos unen, Djibouti tiene especial interés en el destino y el bienestar del pueblo somalí. UN إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي.
    En efecto, en la Reunión el interés del pueblo somalí en su conjunto se antepuso a los intereses sectarios e individuales. UN والواقع أنه كان اجتماعا تقدمت فيه مصالح الشعب الصومالي بأسره على الطائفية والمصالح الفردية.
    Uno fue la trágica suerte del pueblo somalí que, en el país o en el extranjero, padece condiciones sumamente penosas. UN كان أحدها محنة الشعب الصومالي في الداخل والخارج على السواء الذي يعاني في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    La iniciativa del Presidente de Djibouti tiene el apoyo de la comunidad internacional, pero lo que es más importante tiene el apoyo del pueblo somalí. UN وتلقى مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي دعم المجتمع الدولي، بل الدعم الأهم من ذلك وهو دعم الشعب الصومالي نفسه.
    El Gobierno de Transición Nacional participará en ella con un espíritu abierto y teniendo el interés del pueblo somalí como nuestra primera prioridad. UN وسوف تشترك الحكومة الوطنية الانتقالية في المؤتمر. وسنشترك هناك بأذهان متفتحة جاعلين مصلحة الشعب الصومالي أهم أولوياتنا.
    Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. UN ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف.
    La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    El Ministro añadió que el despliegue de esas fuerzas facilitaría el establecimiento de una administración eficiente al servicio del pueblo somalí. UN وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Conscientes de la preeminencia que tienen los intereses nacionales del pueblo somalí respecto de cualquier otra cuestión; UN واستذكارا بالأهمية القصوى لوضع المصالحة الوطنية العليا للشعب الصومالي فوق كل الاعتبارات؛
    La misión puso de relieve la necesidad de poner fin a la impunidad y garantizar la protección de los derechos humanos del pueblo somalí. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    Actualmente, tras los progresos que se siguen realizando en el proceso de paz para solucionar el conflicto en Somalia, tenemos más confianza que nunca en que la prolongada odisea del pueblo somalí ha de llegar a su fin. UN ومع التقدم الذي يتواصل إحرازه في عملية السلام لحل الصراع في الصومال، أصبحنا الآن أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بأن الأزمة الطويلة التي يعانيها شعب الصومال قد تكون على وشك الانتهاء.
    La causa general nacional del pueblo somalí no debe ser reducida a esta preocupación singular ni abordada de manera simultánea. UN والقضية الوطنية الرئيسية لشعب الصومال ينبغي ألا تختزل في هذا الشاغل الفردي، أو تدمج فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد