ويكيبيديا

    "del régimen común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام الموحد
        
    • التابعة للنظام الموحد
        
    • النظام المشترك
        
    • من النظام الموحد
        
    • النظام الموحد لﻷمم
        
    • تابعة للنظام الموحد
        
    • بموجب النظام الموحد
        
    • داخل النظام الموحد
        
    • تطبق النظام الموحد
        
    • النظام الموحَّد
        
    • في إطار النظام الموحد
        
    • للنظام المشترك
        
    • النظام الموحد الأخرى
        
    • نظام الأمم المتحدة الموحد
        
    • نظام موحد
        
    La recomendación 5 es de interés específico para las organizaciones menores del régimen común. UN أما التوصية ٥ فهي تتسم بأهمية معينة للمنظمات اﻷصغر في النظام الموحد.
    Personal adscrito de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y otras organizaciones del régimen común UN الإعارة من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الداخلة في النظام الموحد
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    En él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. UN ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد.
    La secretaría informó con cierto detalle sobre el equilibrio geográfico en las organizaciones de mayor tamaño del régimen común. UN وقدمت الأمانة تقريرا، بقدر من التفصيل، عن التوازن الجغرافي في المنظمات الكبرى المشاركة في النظام الموحد.
    Reafirmando que hay diferencias intrínsecas entre la contratación en las Naciones Unidas de funcionarios públicos nacionales en régimen de adscripción y la adscripción entre organismos del régimen común de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة،
    Consideraba que la introducción de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones dentro del régimen común era una forma de desmantelar dicho régimen. UN وهو يرى أن اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة في النظام الموحد يعد طريقة لتفكيك النظام.
    También observó que algunas organizaciones concedían licencia, además de la reflejada en el conjunto de elementos de la licencia ordinaria del régimen común. UN ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات تمنح إجازة، فضلا عن اﻹجازات المنصوص عليها في مجموعة اﻹجازات العادية المقررة في النظام الموحد.
    Debía darse a esos problemas una solución a nivel del régimen común, permitiendo, no obstante, cierto grado de flexibilidad en el marco del régimen actual. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    Confía en que esas directrices serán favorablemente acogidas por las organizaciones del régimen común. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المبادئ التوجيهية بالتأييد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    Todo examen debería incluir las condiciones de servicio de los funcionarios elegidos del régimen común. UN ويجب أن يتضمن أي استعراض ظروف خدمة المسؤولين المنتخبين في النظام الموحد.
    La Comisión convino en que el sistema de remuneración del régimen común debería orientarse a mejorar las retribuciones por ascenso frente a las retribuciones por antigüedad. UN ووافقت اللجنة على أن فلسفة اﻷجر في النظام الموحد ينبغي أن تنص على نمط محسن لمنح الترقية مقابل اﻷقدمية.
    Al aplicar el principio Noblemaire, es menester ser pragmáticos y proceder de conformidad con la realidad del régimen común. UN وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد.
    Las condiciones de servicio del régimen común deben mejorar constantemente a medida que lo haga el desarrollo económico de los Estados Miembros. UN ٥١ - وأضاف أنه ينبغي أن تتحسن ظروف الخدمة في النظام الموحد تحسنا مطردا مع التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء.
    La delegación de Ucrania apoya el papel fundamental que tiene la Comisión dentro del régimen común de las Naciones Unidas en su carácter de órgano independiente de expertos. UN وقال إن وفده يؤيد الدور اﻷساسي للجنة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة بوصفها هيئة خبراء مستقلة.
    La Comisión convino en que el sistema de remuneración del régimen común debería orientarse a mejorar las retribuciones por ascenso frente a las retribuciones por antigüedad. UN ووافقت اللجنة على أن فلسفة اﻷجر في النظام الموحد ينبغي أن تنص على نمط محسن لمنح الترقية مقابل اﻷقدمية.
    Las organizaciones del régimen común tenían a su disposición toda una gama de medidas para tratar la actuación profesional insatisfactoria. UN ٢١١ - وتوضع تحت تصرف المنظمات التابعة للنظام الموحد مجموعة من التدابير المتعلقة بالتصدي لﻷداء غير المرضي.
    También habría que examinar las prácticas fuera del régimen común. UN ورئي أن من الضروري أيضا دراسة الممارسات القائمة خارج النظام المشترك.
    Los representantes de 29 Estados Miembros, 10 organizaciones no gubernamentales y 10 funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas participaron en la reunión. UN وشارك في الاجتماع ممثلو 29 دولة عضوا و 10 منظمات غير حكومية و 10 مسؤولين من النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد التي تتزايد من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يُطلب منهم العمل في ظل ظروف خطرة،
    En consecuencia, las mujeres que trabajan en una organización del régimen común pueden solicitar un puesto en otra organización del sistema. UN ونتيجة لذلك تستطيع المرأة في أي منظمة تابعة للنظام الموحد أن تقدم طلب تعيين إلى أي منظمة أخرى.
    Reafirmando también la necesidad de seguir garantizando la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى كفالة استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    ii) Manteniendo un inventario de las mejores prácticas, tanto dentro como fuera del régimen común. UN ' 2` إنشاء سجل بأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه على حد سواء.
    El Presidente de la CAPI dice que, teniendo en cuenta los deseos de las organizaciones del régimen común, la CAPI ha asignado la máxima prioridad a la cuestión de las remuneraciones y las prestaciones. UN 2 - وأضاف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أعطت أولوية مطلقة لمسألة الأجور والاستحقاقات تلبية لرغبة المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Los miembros señalaron que los estatutos y reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común ya conferían a los jefes ejecutivos autoridad para asignar al personal a cualquiera de las actividades u oficinas de la organización. UN وأشار الأعضاء إلى أن الأنظمة الأساسية والإدارية لموظفي المنظمات في النظام الموحَّد تخول الرؤساء التنفيذيين بالفعل، سلطة تعيين الموظفين للاضطلاع بأي أنشطة تقوم بها المنظمات أو في أي مكتب من مكاتبها.
    A los efectos del presente marco, un aspecto importante de la movilidad es el traslado de los funcionarios entre los organismos del régimen común. UN ولأغراض إطار العمل هذا، هناك جانب هام للتنقل وهو تنقل الموظفين بين الوكالات في إطار النظام الموحد.
    Se dijo también que el sistema de ajustes por lugar de destino era un elemento fundamental del régimen común que debía inspirar confianza, y que los cambios propuestos perjudicarían gravemente esa confianza. UN كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا.
    La recomendación no tiene consecuencias financieras para otras organizaciones del régimen común. UN ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى.
    6. Seguimiento de la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional y la Asamblea General por las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN رصد تنفيذ مؤسسات نظام الأمم المتحدة الموحد لقرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    El Código de Conducta, que se estableció en 1954 y se reafirmó en el plano del régimen común en 1982, era y sigue siendo una característica del régimen común. UN وإن مدونة السلوك التي وضعت في عام ١٩٥٤ وأعيد تأكيدها على مستوى النظام الموحد في عام ١٩٨٢ كانت وينبغي أن تظل قضية نظام موحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد