| Una cuestión de alta prioridad es la del reasentamiento de miles de personas desplazadas y de soldados desmovilizados. | UN | ومسألة إعادة توطين آلاف النازحين والجنود المسرحين تحظى بأولوية عالية. |
| Deberán abordarse los temas del reasentamiento de las miles de personas desarraigadas en los dos últimos decenios y de la indemnización por propiedades perdidas. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين. |
| El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. | UN | وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا. |
| El Gobierno ha establecido un comité nacional para la integración social que se encarga del reasentamiento de los grupos afectados por la guerra. | UN | وأنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للاندماج الاجتماعي للعمل على إعادة توطين الفئات المتضررة من الحروب. |
| Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. | UN | ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن. |
| Sin embargo, subsisten muchos obstáculos al proceso del reasentamiento de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه ما زالت هناك عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها في عملية إعادة توطين المشردين داخلياً. |
| También trabajamos en la búsqueda del reasentamiento de los desplazados internos. | UN | ونعمل أيضا من أجل إعادة توطين المشردين داخليا. |
| Respecto del reasentamiento de grupos, varias delegaciones dijeron que estaban trabajando con el ACNUR y con el IME para fomentar el reasentamiento de grupos procedentes del campamento Dadaab en Kenya. | UN | وفيما يتعلق بإعادة توطين الجماعات، أفادت عدة وفود بأنها تعمل مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على التمكين من تنفيذ إعادة توطين جماعات من مخيم داداب بكينيا. |
| Los miembros del Gobierno Nacional de Transición de Liberia insistieron ante la misión en las consecuencias para el proceso electoral del reasentamiento de los excombatientes liberianos repatriados desde otros países de la región. | UN | وأكد أعضاء الحكومة الانتقالية للبعثة على ما يترتب على إعادة توطين المحاربين السابقين الليبريين الذين أعيدوا إلى وطنهم من أماكن أخرى في المنطقة من آثار بالنسبة لعملية الانتخابات. |
| La protección humanitaria por medio del reasentamiento de los grupos de refugiados vulnerables en Africa sigue siendo la consideración prioritaria de la OACNUR en las circunstancias actuales de enfrentamientos civiles y conflictos étnicos. | UN | ان توفير الحماية اﻹنسانية من خلال إعادة توطين جماعات ضعيفة من اللاجئين في أفريقيا، يظل الاهتمام اﻷول للمفوضية في ظل الظروف الراهنة الحرب اﻷهلية واﻹثنية. |
| La protección humanitaria por medio del reasentamiento de los grupos de refugiados vulnerables en Africa sigue siendo la consideración prioritaria de la OACNUR en las circunstancias actuales de enfrentamientos civiles y conflictos étnicos. | UN | ان توفير الحماية اﻹنسانية من خلال إعادة توطين جماعات ضعيفة من اللاجئين في أفريقيا، يظل الاهتمام اﻷول للمفوضية في ظل الظروف الراهنة الحرب اﻷهلية واﻹثنية. |
| Desgraciadamente, la catástrofe sucedió poco después del final de la guerra y del reasentamiento de muchos de los desplazados internos de la provincia. | UN | ومما يؤسف له أن الكارثة جاءت بُعيد انتهاء الحرب، وبعد ما حدث مؤخرا من إعادة توطين العديد من سكان المقاطعات المشردين داخليا. |
| En las actividades en esta materia también se hará hincapié en una mayor sensibilización del público en general sobre el problema del reasentamiento de refugiados y la elaboración de una lista de personal experimentado para misiones de reasentamiento en situaciones de emergencia. | UN | كما ستشدد أنشطة التدريب على إعادة التوطين على زيادة الوعي العام بمجمل الجهود الرامية إلى إعادة توطين اللاجئين، وستستهدف موظفين ذوي خبرة من المعزم أن يُعهد إليهم بمهام إعادة توطين طارئة. |
| La cuestión del reasentamiento de refugiados, sobre todo como medio de ofrecer protección, es de particular importancia en los Estados Unidos, donde se han reasentado en el último año alrededor de 100.000 personas en el marco del programa de admisión de refugiados. | UN | وذكر أن مسألة إعادة توطين اللاجئين، وخاصة بوصفها وسيلة لتوفير الحماية لهم مسألة هامة بوجه خاص في نظر الولايات المتحدة حيث تم خلال السنة الماضية إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص في إطار برنامج قبول الوافدين. |
| En Ucrania, el problema del reasentamiento de los descendientes de los tártaros de Crimea deportados por la fuerza durante el régimen anterior ha causado tirantez entre los grupos étnicos. | UN | وفي أوكرانيا، أدت مشكلة إعادة توطين أبناء تتار القرم الذين طردوا بالقوة في ظل النظام السابق الى حدوث توتر بين الجماعات اﻹثنية. |
| Por ello, cree que el ACNUR debería considerar otras soluciones, en particular la del reasentamiento de estas personas. | UN | ولهذا ترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن مفوضية شؤون اللاجئين يجب أن تنظر في حلول أخرى، خاصة في مسألة إعادة توطين اللاجئين. |
| Ello ha sido particularmente manifiesto en lo que se refiere a mayores niveles de contaminación atmosférica, contaminación sonora, desarrollo de carreteras y el problema del reasentamiento de las comunidades situadas en la trayectoria de los proyectos de expansión de los aeropuertos. | UN | وقد ظهر ذلك بصورة جلية في زيادة معدلات تلوث الهواء والضوضاء، وإنشاء الطرق ومشاكل إعادة توطين المجتمعات المقيمة في طريق مشاريع توسيع المطارات. |
| La Comisión Nacional de Acción Social, encargada del reasentamiento de los desplazados internos, colaboró estrechamente con la OCAH y la UNAMSIL, y esta última proporcionó los medios de transporte. | UN | وعملت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي، المسؤولة عن إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وقدمت الأخيرة خدمات النقل. |
| Una situación análoga expuso la observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután acerca del reasentamiento de grupos del norte del país en el territorio que había ocupado la población lhotshampa, refugiada actualmente en Nepal. | UN | وعرض المراقب عن منظمة المرأة والطفل في بوتان حالة مماثلة فيما يتعلق بإعادة توطين مجموعات من شمال البلاد بالتراب الذي كان يحتله سابقا السكان من أصل اللوتسامبا، والذين أصبحوا حاليا لاجئين في نيبال. |
| Por ejemplo, en Guatemala se preparó un programa comunitario en el contexto del reasentamiento de las personas desplazadas utilizando un enfoque global en los planos nacional, municipal y comunitario. | UN | وفي غواتيمالا على سبيل المثال وضع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة برنامجا مجتمعيا في سياق اعادة توطين اﻷشخاص المشردين باستخدام نهج كلي على الصعد الوطنية والبلدية والمتعلقة بالمجتمع المحلي. |