Situación del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة سداد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات |
Los gastos efectivos de la MINUEE deberán deducirse del reembolso | UN | تخصم قيمة التكاليف الفعلية التي تكبدتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من سداد التكاليف |
Estado del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة رد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات |
Situación del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة تسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات |
Proporciona una estimación del reembolso por categoría sobre la base de pagos históricos. | UN | ويعرض العمود تقديرات المبالغ المسددة عن كل فئة على أساس المبالغ المدفوعة في السابق. |
Por valor genérico de mercado se entiende la valoración del equipo a los efectos del reembolso. | UN | وهذه القيمة تُعرَّف على أنها تقييم للمعدَّات لأغراض سداد التكاليف. |
Por valor genérico de mercado se entiende la valoración del equipo a los efectos del reembolso. | UN | وهذه القيمة تُعرَّف على أنها تقييم للمعدَّات لأغراض سداد التكاليف. |
Por valor genérico de mercado se entiende la valoración del equipo a los efectos del reembolso. | UN | وتُعرَّف هذه القيمة على أنها تقييم للمعدَّات لأغراض سداد التكاليف. |
La Sección también presta determinados servicios de transporte al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre la base del principio del reembolso de los gastos. | UN | ويوفر القسم أيضاً خدمات النقل لفريق الأمم المتحدة القطري على أساس سداد التكاليف. |
Estado del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة رد التكاليف إلى الحكومات المساهمة بقوات |
Estado del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة رد التكاليف إلى الحكومات المساهمة بقوات |
Sin embargo, simplemente resolver la cuestión del reembolso no es suficiente para sostener este pacto. | UN | غير أن حل مسألة رد التكاليف ليس كافياً للحفاظ على هذا التعاهد. |
Situación del reembolso a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة تسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات |
Los gastos se deducirán del reembolso. | UN | تخصم التكاليف من المبالغ المسددة |
También se piden fianzas personales como garantías adicionales del reembolso. | UN | كما تُطلب كفالات شخصية كضمانات إضافية للسداد. |
Por consiguiente, antes de que pueda efectuarse ninguna deducción del reembolso, deberá emitirse un peritaje médico sobre el efecto operacional de las posibles deficiencias, discrepancias o medidas correctivas o sustituciones llevadas a cabo. | UN | ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال. |
7. El suministro de equipo de comunicaciones a los efectos del reembolso en régimen de arrendamiento con o sin servicios de contratación se aplicará a las unidades de comunicaciones que presten servicios a nivel de la fuerza, es decir, por encima del nivel de batallón o contingente. | UN | 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة. |
También agradece a todos los que contribuyeron a resolver la difícil cuestión del reembolso de los gastos de los contingentes. | UN | وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات. |
La CNOPS cuenta aproximadamente con 1 millón de afiliados y más de 2 millones de derechohabientes que se benefician del reembolso de los gastos sanitarios, del sistema del tercero pagador, de las obras sociales y de la cobertura en el extranjero. | UN | ويبلغ عدد أعضاء هذا الصندوق 000 000 1 عضو وأكثر من 000 000 2 معال يستفيدون من استرداد النفقات الطبية ومن نظام الدفع المباشر ومن الرعاية الاجتماعية وتغطية تكاليف العلاج في الخارج. |
Sin embargo, el único medio de prueba del reembolso efectivo viene de declaraciones juradas recientes en que sí dice que se había pagado al empleado. | UN | ومع ذلك، فإن الدليل الوحيد لتسديد التكاليف فعلاً هو الإفادات الخطية المشفوعة بيمين التي قدمت مؤخراً والتي تشير إلى دفع المبلغ إلى الموظف. |
La Oficina del Defensor del Pueblo planteó la cuestión del reembolso de las costas a los demandantes en los procedimientos planteados ante el Tribunal Administrativo y se presentó una recomendación oficial de enmienda de la ley al Canciller Federal. | UN | وقد أثار مكتب أمين المظالم مسألة تسديد النفقات التي يتكبدها مقدمو الشكاوى لإقامة الإجراءات أمام المحكمة الإدارية وقُدِّمت توصية رسمية بتعديل القانون إلى المستشار الاتحادي. |
La responsabilidad relativa a la prestación de dichos servicios, convenida en el memorando de entendimiento tripartito mencionado anteriormente, es compartida por cada una de las organizaciones sobre la base del reembolso de los gastos. | UN | وتقع المسؤوليات عن تقديم هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية المشار إليها أعلاه، على عاتق كل من المنظمات على أساس استرداد التكلفة. |
c) Que hasta que se realizase el examen a fondo el subsidio de educación, previsto para 1997 el monto del reembolso adicional de los gastos de internado para el personal de determinados lugares de destino fuera el siguiente para las tres zonas monetarias en las que era más bajo que el reembolso ordinario: Moneda Subsidio uniforme complementario | UN | )ج( الى أن يتم الاستعراض المتعمق لمنحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧، يكون مبلغ تكاليف اﻹقامة بالداخلية المردود للموظف في مراكز العمل المحددة، على النحو التالي بالنسبة لمناطق العملات الثلاث التي يقل فيها مبلغ التكاليف المردود حاليا عن مبلغ التكاليف المردود عادة: |
i) Respecto del subsidio de educación, aprobó el aumento de los niveles máximos de reembolso en siete zonas monetarias y otros reajustes en la gestión del reembolso de los gastos relacionados con el subsidio de educación, en la forma recomendada por la Comisión en el párrafo 273 de su informe (resolución 49/223, secc. V); | UN | )ط( وفيما يتعلق بمنحة التعليم، وافقت على الزيادات في الحد اﻷقصى لمستويات المبالغ التي تسدد في مناطق العملات السبع فضلا عن التعديلات اﻷخرى في إدارة تسديد النفقات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٧٣ من تقريرها )القرار ٤٩/٢٢٣، الجزء الخامس(؛ |