ويكيبيديا

    "del representante de la insolvencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممثل الإعسار
        
    • ممثل الاعسار
        
    • ممثل إعسار
        
    Por consiguiente, el proyecto de guía deberá aclarar que será el tribunal quien deberá evaluar la motivación del representante de la insolvencia para no actuar. UN ومن ثم، ينبغي أن يوضح مشروع الدليل أنه ينبغي أن يُترك للمحكمة تقدير الأسباب التي دعت ممثل الإعسار إلى عدم اتخاذ إجراء.
    Otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. UN وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته.
    En el contexto de la responsabilidad se consideró también que ésta debería regularse en el marco de las obligaciones del representante de la insolvencia. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Con esta suspensión se dispondría al menos de un plazo mínimo para examinar la solicitud del representante de la insolvencia en el extranjero antes de una liquidación de la masa de la quiebra. UN وسيوفر هذا على اﻷقل فترة زمنية دنيا لدراسة طلب ممثل الاعسار اﻷجنبي قبل تصفية الممتلكات المعسرة أو تفتيتها.
    Ese mecanismo prevería también la designación y la remuneración del representante de la insolvencia. UN وستتناول تلك الآلية أيضا تعيين ممثل الاعسار ومنحه راتبا.
    Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de flexibilidad, en que se reconocía la posibilidad de que podría bastar con la aprobación del representante de la insolvencia sin que se requiriera la aprobación del tribunal. UN واتُفق على ضرورة التحلي بالمرونة إدراكا لاحتمال أن تكفي موافقة ممثل الإعسار دون الحاجة إلى موافقة المحكمة.
    Se sugirieron diversas posibilidades al respecto como las de tratar esta cuestión en el marco, ya sea de la administración de la masa o del alcance de las medidas de paralización o de los poderes del representante de la insolvencia. UN وتضمنت الاقتراحات المقدمة بهذا الشأن معالجة تلك المسألة في سياق إدارة الحوزة أو تطبيق وقف الإجراءات أو صلاحيات ممثل الإعسار.
    110. Según una opinión, las facultades del representante de la insolvencia para exigir y obtener información de otras partes (no del deudor) podría regularse apropiadamente en la sección relativa al deudor. UN 110- وأبدي رأي مفاده أن سلطة ممثل الإعسار لطلب المعلومات والحصول عليها من أطراف غير المدين يمكن معالجتها على نحو مناسب في سياق القسم المتعلق بالمدين.
    El Grupo de Trabajo convino, al respecto, en que se debía mantener la lista bajo el control del representante de la insolvencia y, en último término, del propio tribunal. UN واتفق الفريق العامل في هذا الصدد على أنه ينبغي فرض رقابة مستمرة على القائمة من جانب ممثل الإعسار ومن جانب المحكمة في نهاية الأمر.
    68. Recibió apoyo la propuesta de agregar al texto una sección que regulara el derecho del representante de la insolvencia a recurrir o apelar contra alguna decisión. UN 68- أُبدي اقتراح بأن يضاف باب يتناول حق ممثل الإعسار في إعادة النظر والطعن، وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد.
    La exención podría obtenerse a petición de la parte afectada o del representante de la insolvencia, o por iniciativa del propio tribunal, y requerirá por lo general que se dé notificación de ello a la persona o las personas afectadas por la modificación o revocación y la posibilidad de ser oídas. UN ويجوز إتاحته بناء على طلب الطرف المتأثر أو طلب ممثل الإعسار أو بمبادرة من المحكمة ذاتها، وهو سيستلزم بوجه عام إشعار الشخص المتأثر أو الأشخاص المتأثرين بالتعديل أو الإنهاء بذلك.
    Otros regímenes prevén, en cambio, que la facultad del representante de la insolvencia para enajenar bienes gravados en procedimientos de liquidación está limitada en el tiempo y que, una vez que expiren los plazos pertinentes, el acreedor garantizado podrá ejercitar sus derechos. UN وتنص قوانين أخرى على أن قدرة ممثل الإعسار على التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية تكون محدودة زمنيا، وأنه حالما تنتهي الفترة الزمنية ذات الصلة يستطيع الدائن المضمون أن يمارس حقوقه.
    Se convino asimismo en que las referencias al derecho del representante de la insolvencia a rechazar un acuerdo de licencia sólo si dicho acuerdo no era totalmente cumplido por el deudor y por la otra parte eran sumamente importantes y debían mantenerse en el texto. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    En respuesta a una pregunta relativa a la parte a la que correspondería hacer las determinaciones previstas en el proyecto de recomendación 232, se recordó que esa cuestión debería examinarse en el contexto de la recomendación 118 y del mecanismo adoptado por el régimen de la insolvencia para el nombramiento del representante de la insolvencia. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    Otra cuestión tratada fue la de la representación de los acreedores mediante representantes de la insolvencia, inclusive el derecho del representante de la insolvencia a interponer demandas y a votar en procedimientos nacionales y extranjeros. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بتمثيل الدائنين من جانب ممثلي الإعسار، بما في ذلك حق ممثل الإعسار في إقامة دعاوى وفي التصويت في الإجراءات المحلية والأجنبية.
    Como observación general, se indicó que las repercusiones que tenían los contratos financieros para todo el sistema de pagos requerían que la decisión de mantenerlos en vigor o de resolverlos no estuviera en manos del representante de la insolvencia y que habría que mencionar en el proyecto de guía las razones que justificaban tal exclusión. UN ونوَّه، كملاحظة عامة، بأن النتائج العامة للعقود المالية تستلزم استثناء هذه العقود من نطاق صلاحية ممثل الإعسار فيما يخص مواصلة العقود أو إنهاءها، وأن الأسباب التي تدعم هذا الاستثناء ينبغي أن تذكر في مشروع الدليل.
    Se convino en suprimir la referencia al cumplimiento de las obligaciones del representante de la insolvencia. UN واتفق على ضرورة الغاء الاشارة إلى ابراء ذمة ممثل الاعسار.
    62. Otro de los problemas suscitados era la limitación de la facultad del representante de la insolvencia para resolver o mantener vigentes los contratos. UN 62- وأعرب عن قلق أيضا ازاء اقتصار ممارسة السلطة لانهاء العقود أو مواصلتها على ممثل الاعسار.
    A fin de dar una mejor eficacia a la obligación del deudor de responder a las solicitudes de información del representante de la insolvencia o del tribunal, se sugirió que se enunciara con claridad como un aspecto concreto del deber general de informar. UN ونوِّه بأن من الممكن أن ينص الدليل بوضوح على واجب المدين المتمثل في الاستجابة لطلبات ممثل الاعسار أو المحكمة بشأن توفير المعلومات، كجانب محدد للواجب العام المتعلق بالابلاغ، وذلك بغية تحسين فعاليته.
    Sin embargo, se consideró delicada la cuestión de los límites de las facultades del representante de la insolvencia para solicitar información a terceros, porque esas facultades podían entrar en conflicto con el deber de confidencialidad o con otros deberes análogos a los que estuvieran sujetas estas partes. UN ولكن رئي فيما يتعلق بمسألة حدود صلاحية ممثل الاعسار لطلب المعلومات من أطراف ثالثة أنها مسألة حساسة لأنها يمكن أن تتعارض مع السرية أو مع واجبات مماثلة تنطبق على تلك الأطراف بالقدر نفسه.
    122. Otra solución contra la ausencia de imparcialidad o independencia podría ser la de prever ciertas sanciones o la de aplicar medidas que afectaran a la remuneración del representante de la insolvencia. UN 122- وقيل ان نهجا آخر بشأن عدم الحياد أو عدم الاستقلال يمكن أن يتمثل في فرض جزاءات محددة أو أن يتعلق بأجر ممثل الاعسار.
    Artículo 48. Prelación de los derechos del representante de la insolvencia del otorgante [y de los acreedores en la insolvencia del otorgante] UN المادة 48- أولوية حقوق ممثل إعسار المانح [والدائنين في إجراءات إعسار المانح]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد