ويكيبيديا

    "del resultado del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتائج عملية
        
    • تنتهي الإجراءات
        
    • بنتيجة عملية
        
    • نتيجة عملية
        
    • نتيجة الدعوى
        
    • نتيجة العملية
        
    • لنتائج عملية
        
    • من نتائج إجراءات
        
    • من نتائج العملية
        
    • بنتائج العملية
        
    • الطفل بنتيجة العملية
        
    El asunto fue investigado en estrecha cooperación con el Departamento de Policía de Nueva York, y está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN وقد جرى التحقيق في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع إدارة شرطة مدينة نيويورك، وهي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Todos los asuntos están pendientes del resultado del proceso disciplinario interno. UN كل هذه المسائل هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Teniendo en cuenta el largo período que la autora ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusada, el Estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra ella actualmente en curso. UN ونظراً لطول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تتوخى بكل جدية الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    Los gastos de los candidatos convocados a las entrevistas deben, por cuestiones de principios, ser sufragados por las Naciones Unidas, y todas las Misiones Permanentes interesadas deben ser informadas del resultado del proceso de elección en forma oportuna. UN وينبغي كمسألة مبدأ أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات المرشحين الذين يُستدعون لإجراء المقابلات معهم وأن تبلغ جميع البعثات الدائمة المعنية في موعد مناسب بنتيجة عملية الاختيار.
    La misión considera que la responsabilidad primaria del resultado del proceso de paz recae en las partes burundianas. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión, el Estado debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, en espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الجديدة التي تجري في الوقت الحاضر.
    Los casos se comunicaron a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la cuestión está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN وأُبلغت الحالات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ولا تزال نتيجة العملية التأديبية الداخلية قيد النظر.
    Otros efectos indirectos del resultado del proceso del Grupo Intergubernamental sobre los bosques incluyen: UN ٧ - وتشمل الآثار غير المباشرة الأخرى لنتائج عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ما يلي:
    Según el autor, el Seimas estaba seguro del resultado del proceso de destitución que aún estaba en curso, lo cual constituía una vulneración del artículo 14, párrafo 2, del Pacto. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد كان البرلمان متأكداً من نتائج إجراءات العزل الجارية، وبالتالي فقد انتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    1. Decide aprobar el marco para la adopción de medidas significativas y eficaces con el fin de mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención que figura en el anexo de la presente decisión como parte del resultado del proceso de consultas sobre la transferencia de tecnologías (decisión 4/CP.4) y el Plan de Acción de Buenos Aires (decisión 1/CP.4); UN 1- يقرر اعتماد إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية الوارد في مرفق هذا المقرر كجزء من نتائج العملية الاستشارية لنقل التكنولوجيا (المقرر 4/م أ-4) وخطة عمل بوينس آيريس (المقرر 1/م أ-4)؛
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية معاقبة البائع.
    Teniendo en cuenta el largo período que la autora ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusada, el Estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, en espera del resultado del proceso contra ella actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تتوخى بكل جدية الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    Teniendo en cuenta el largo período que ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusada, el Estado Parte debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra ella actualmente en curso. UN ونظراً لطول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تتوخى بكل جدية الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    Teniendo en cuenta el largo período que la autora ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusada, el estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra ella actualmente en curso. UN ونظراً لطول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تنظر بكل جدية في الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    Se consideró que, conforme a las prácticas óptimas de contratación, no habría mejor momento para el principio de la moratoria que aquel en que todos los proveedores o contratistas interesados hubieran recibido debidamente la notificación del resultado del proceso de evaluación. UN ورئي أن أفضل ممارسات الاشتراء تدل على أنه لا يمكن أن تكون هناك نقطة بداية أفضل من الوقت الذي يبلَّغ فيه جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين، على النحو المناسب، بنتيجة عملية التقييم.
    27. Sin perjuicio del resultado del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados, sigue siendo fundamental contar con recursos considerables. UN 27- دون استباق معرفة نتيجة عملية تعزيز هيئات المعاهدات، فإن الحاجة ملحة إلى موارد كبيرة.
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusado, el Estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً للفترة الزمنية الطويلة التي قضاها في السجن سلفاً وطبيعة الأفعال التي اتُهم بارتكابها، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية وضع حدٍ لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الحالية المقامة ضده.
    El asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno (ID caso núm. 0230/08). UN وباتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0230/08).
    Durante el primero año de funcionamiento del Mecanismo se han determinado numerosas esferas prioritarias para la prestación de asistencia técnica, tanto a través de la lista de verificación para la autoevaluación como a modo de análisis muy preliminar del resultado del proceso de examen. UN وينبغي أن يلاحظ، فيما يتعلّق بالمجالات ذات الأولوية من المساعدة التقنية التي استُبينت من خلال هذا التحليل، أنَّ مواضيع متعدّدة قد انبثقت خلال السنة الأولى من عمل الآلية، وذلك من خلال قائمة آلية التقييم الذاتي المرجعية والتحليل الأولي لنتائج عملية الاستعراض، على حد سواء.
    Según el autor, el Seimas estaba seguro del resultado del proceso de destitución que aún estaba en curso, lo cual constituía una vulneración del artículo 14, párrafo 2, del Pacto. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد كان البرلمان متأكداً من نتائج إجراءات العزل الجارية، وبالتالي فقد انتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    1. Decide aprobar el marco para la adopción de medidas significativas y eficaces con el fin de mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención que figura en el anexo de la presente decisión como parte del resultado del proceso de consultas sobre la transferencia de tecnologías (decisión 4/CP.4) y el Plan de Acción de Buenos Aires (decisión 1/CP.4); UN 1- يقرر اعتماد إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية الوارد في مرفق هذا المقرر كجزء من نتائج العملية الاستشارية لنقل التكنولوجيا (المقرر 4/م أ-4) وخطة عمل بوينس آيريس (المقرر 1/م أ-4)؛
    3. Toma nota del resultado del proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos[36]; UN 3 - يحيط علماً بنتائج العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات؛()
    45. Dado que el niño tiene derecho a que sus opiniones se tengan debidamente en cuenta, el encargado de adoptar decisiones debe informar al niño del resultado del proceso y explicar cómo se tuvieron en consideración sus opiniones. UN 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد