Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas del Secretario General con respecto a la gestión de la actuación profesional figuran en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
El Grupo de Trabajo plenario establecido en ese período de sesiones deberá ahora estudiar la manera y el marco temporal en que habrían de aplicarse esas medidas, así como las recomendaciones del Secretario General con respecto a las medidas a largo plazo. | UN | وينبغي لفريق العمل الجامع الذي أنشئ في تلك الدورة أن ينظر الآن في طريقة تنفيذ هذه التدابير وإطارها الزمني، بالإضافة إلى توصيات الأمين العام فيما يتعلق بالتدابير الطويلة الأجل. |
La delegación de China apoya la propuesta del Secretario General con respecto a la transición de la asistencia humanitaria de socorro a la asistencia para el desarrollo en casos de desastres naturales. | UN | إن وفد الصين يؤيد اقتراح الأمين العام فيما يتعلق بالانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية في المساعدة الإنسانية التي تقدم في حالات الكوارث الطبيعية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General con respecto a ese puesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام المتعلق بهذه الوظيفة. |
No nos parece que las recomendaciones presentadas en el informe del Secretario General con respecto a la reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos ofrezcan una solución mágica para todos nuestros problemas; de hecho, tampoco era esa su finalidad. | UN | إننا لا نؤمن بأن التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات في مجال حقوق الإنسان توفر حلا سحريا لجميع مشاكلنا؛ ولم يكن المقصود منها، في الواقع، أن تفعل ذلك. |
Se observó en el Comité Mixto que en cualquier tipo de arreglo a que se llegara sería necesario tener en cuenta la situación del Servicio de Gestión de las Inversiones, que administrativamente formaba parte de la Caja pero estaba sujeto a la autoridad del Secretario General con respecto a sus actividades en materia de inversiones y a la adopción de decisiones. | UN | وأشير داخل المجلس إلى أنه سيلزم في إطار أي ترتيب جديد أن توضع في الاعتبار حالة دائرة إدارة الاستثمارات، التي تشكل جزءا من الصندوق من الوجهة الإدارية، وإن كانت تخضع لسلطة الأمين العام فيما يتعلق بأنشطتها الاستثمارية وعملية اتخاذ قراراتها. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que la propuesta del Secretario General con respecto a la ONUB se trate de manera similar. | UN | 2 - ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم التعامل مع مقترح الأمين العام فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي بنفس الطريقة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General con respecto a la MINUEE que figuran en los documentos A/59/616, A/59/636 y Corr.1 y A/59/736/Add.10. | UN | 25 - وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بقبول اقتراحات الأمين العام فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، على النحو الذي يرد في الوثائق A/59/616 و A/59/636 و Corr.1 و A/59/736/Add.10. |
Mi delegación apoya la recomendación contenida en el informe del Secretario General con respecto a la aprobación de programas estratégicamente coordinados que combinen la atención de la salud, los aspectos sociales y los de comportamiento, en especial el empoderamiento de la mujer, la reducción de la estigmatización y la protección de los derechos humanos. | UN | ويؤيد وفدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق باعتماد برامج منسقة استراتيجيا تجمع بين الرعاية الصحية والجانبين السلوكي والاجتماعي، بما في ذلك تمكين المرأة، والحد من الوصم وحماية حقوق الإنسان. |
La División duplicará sus esfuerzos para completar las iniciativas presentadas en diversos informes del Secretario General con respecto a la racionalización del proceso de adquisiciones mediante el uso de medios electrónicos, garantizando la satisfacción del cliente y reforzando las iniciativas comunes en materia de adquisiciones, en cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الشعبة جهودها في إتمام المبادرات التي جرى عرضها في مختلف تقارير الأمين العام فيما يتعلق بتبسيط عملية الشراء باستخدام الوسائط الإلكترونية، وكفالة رضاء العملاء وتعزيز مبادرات الشراء المشتركة، بالتعاون مع مؤسسات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Las propuestas del Secretario General con respecto a la iniciativa " Mejoramiento de la gestión institucional de la TIC " , se presentan en los párrafos 8 a 53 de su informe. | UN | 81 - ترد مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمبادرة تحسين إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة، في الفقرات من 8 إلى 53 من تقريره. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que formula en el presente informe, la Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a las propuestas del Secretario General con respecto a la dotación de personal. | UN | 199 - وحيث تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار توصياتها الواردة في هذا التقرير، ليس لديها أي اعتراض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بملاك الموظفين. |
Acoge con satisfacción las iniciativas del Secretario General con respecto a la lucha contra el terrorismo y apoya todas las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad al respecto, en particular la resolución más reciente sobre los combatientes terroristas extranjeros. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرات الأمين العام فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وتأييده لجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب، بما في ذلك القرار الأخير المتخذ بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
En el cuadro siguiente se reseñan los puestos del presupuesto ordinario y de financiación conjunta aprobados para el bienio 2008-2009, así como las solicitudes del Secretario General con respecto a los puestos del presupuesto ordinario y de financiación conjunta para 2010-2011. | UN | 29 - يلخص الجدول التالي الوظائف الممولة من الميزانية العادية والوظائف المشتركة التمويل المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009، وكذلك مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالوظائف الممولة من الميزانية العادية والوظائف المشتركة التمويل للفترة 2010-2011. |
77. El Sr. Duncan (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que es lamentable que algunas delegaciones no hayan prestado atención a las palabras del Secretario General con respecto a la necesidad de aliviar las inquietudes internacionales. | UN | 77 - السيد دنكان (المملكة المتحدة): تكلم ممارسةً لحق الرد، فقال إن من المؤسف أن بعض الوفود لم تسمع كلام الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تخفيف دواعي القلق الدولي. |
29. En el cuadro siguiente se reseñan los puestos del presupuesto ordinario y de financiación conjunta aprobados para el bienio 2008-2009, así como las solicitudes del Secretario General con respecto a los puestos del presupuesto ordinario y de financiación conjunta para el bienio 2010-2011. | UN | 29 - يلخص الجدول التالي الوظائف الممولة من الميزانية العادية والوظائف المشتركة التمويل المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009، وكذلك مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالوظائف الممولة من الميزانية العادية والوظائف المشتركة التمويل لفترة السنتين 2010-2011. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones del Secretario General con respecto a este asunto y las consecuencias que se derivan de los fallos del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, se invita a la Asamblea General a que vuelva a examinar la política en virtud de la cual se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de la contratación. | UN | ١١٣ - ومراعاة لتوصيات الأمين العام فيما يتعلق بهذه المسألة والآثار الناشئة عن الأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، تُدعى الجمعية العامة إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يتنازل الموظفون قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General con respecto a ese puesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام المتعلق بهذه الوظيفة. |
Por lo tanto, acogemos con agrado la propuesta del Secretario General con respecto a la modificación del término “diplomacia preventiva” por el de “acción preventiva”. | UN | ولهذا، نرحب باقتراح اﻷمين العام المتعلق باستبدال عبارة " الدبلوماسية الوقائية " بعبارة " العمل الوقائي " . |
El PRESIDENTE sugiere que, debido a la falta de tiempo, la Comisión aplace el examen del tema hasta que reanude sus trabajos en la próxima privamera, mientras espera el examen de la Sexta Comisión sobre las repercusiones jurídicas de la propuesta del Secretario General con respecto a la reforma del sistema interno de justicia. | UN | ٥٧ - الرئيس: اقترح أن ترجئ اللجنة، بسبب ضيق الوقت، النظر في البند حتى تستأنف اللجنة أعمالها في الربيع المقبل، وذلك ريثما تنظر اللجنة السادسة في اﻵثار القانونية المترتبة على اقتراح اﻷمين العام المتعلق بإصلاح نظام العدالة الداخلي. |
Con la anuencia del Presidente, ahora daré lectura, para que conste en actas, a la declaración oral del Secretario General con respecto a las consecuencias financieras del proyecto de resolución A/C.1/65/L.35. | UN | وبإذن من الرئيس، سأقرأ الآن للتسجيل رسميا في المحضر البيان الشفوي الذي أدلى به الأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.1/65/L.35. |