No obstante, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del Secretario General que figuran en su Guía general y que cuentan con nuestro apoyo. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها. |
Las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe de 1998 merecen un seguimiento constante, pero a la vez eficaz. | UN | وتوصيات الأمين العام الواردة في تقرير عام 1998 جديرة بالمتابعة المستمرة، ولكن المتابعة يجب أن تكون فعالة. |
Las respuestas recibidas de los fondos y programas indican que la mayor parte de las entidades han cumplido las recomendaciones del Secretario General que figuran en el informe. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
El Consejo de Seguridad examinó los informes del Secretario General que figuran en los documentos S/2004/325 y Add.1 y S/2004/827. | UN | 21 - نظر مجلس الأمن في تقريري الأمين العام الواردين في الوثيقتين S/2004/325 و Add.1 وS/2004/827. |
Consideramos que las recomendaciones del Secretario General que figuran en los tres informes relativos a este tema contribuyan a orientar mejor las actividades de la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي. |
La Comisión recomienda por tanto que se aprueben las propuestas del Secretario General que figuran en el párrafo 22 de su informe. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالتالي بقبول اقتراحات الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره. المرفق الأول |
La Comisión Consultiva recomienda por tanto que se aprueben las propuestas del Secretario General que figuran en el párrafo 22 de su informe. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالتالي بالموافقة على اقتراحات الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General haga suyas las propuestas del Secretario General que figuran en el párrafo 12 de su informe. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أن توافق الجمعية العامة على اقتراحات الأمين العام الواردة في الفقرة 12 من تقريره. |
También creemos que las recomendaciones del Secretario General que figuran en el informe merecen un examen detenido. | UN | ونعتقد أيضا أن توصيات الأمين العام الواردة في التقرير جديرة بنظرنا الجاد. |
La Comisión tiene ante sí los informes del Secretario General que figuran en los documentos A/55/305, A/55/502 y A/55/507 y Add.1. | UN | وكان معروضا على اللجنة تقارير الأمين العام الواردة في الوثائق A/55/305، A/55/502، و A/55/507 و Add.1. |
Es muy positivo que el Grupo haya hecho suyas las recomendaciones del Secretario General que figuran en el Informe del Milenio y que se recurra con mayor frecuencia a enviar misiones de determinación de los hechos a las zonas de tensión. | UN | ومن العلامات الإيجابية للغاية أن الفريق أيد توصيات الأمين العام الواردة في تقرير الألفية، وأنه ساند ما انتواه من إيفاد المزيد من بعثات تقصي الحقائق إلى مناطق التوتر. |
Debates en el Grupo de Trabajo: examen de las recomendaciones del Secretario General que figuran en el documento A/55/637 | UN | الثالث - المناقشات التي دارت داخل الفريق العامل: النظر في توصيات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/55/637 |
Esas recomendaciones están en consonancia con las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe sobre las causas de los conflictos, publicado en 1998, sobre el cual se ha presentado una evaluación ante la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية. |
En dicha resolución se llamó a apoyar las recomendaciones del Secretario General que figuran en el documento A/57/123. | UN | ودعا ذلك القرار إلى تأييد توصيات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/57/123. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General las sugerencias del Secretario General que figuran en el párrafo 38, relativo al formato y la duración de las declaraciones en celebraciones y sesiones conmemorativas. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة باعتماد اقتراحات الأمين العام الواردة في الفقرة 38 فيما يتعلق بشكل وطول البيانات التي يدلى بها في الاحتفالات والجلسات التذكارية. |
Con todo, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General se ocupe de la cuestión del Repertorio de la Práctica seguida por los Órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la Práctica del Consejo de Seguridad tomando en cuenta las sugerencias del Secretario General que figuran en los párrafos 10 y 17 de su informe. | UN | وبإمكان اللجنة الاستشارية أيضا أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مسألة المرجعين، آخذة في اعتبارها مقترحات الأمين العام الواردة في الفقرتين 10 و 17 من تقريره. |
A propuesta de la Presidenta, la Comisión decide tomar nota del informe y la nota del Secretario General que figuran en los documentos A/61/77-E/2006/59 y A/61/292, respectivamente. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علما بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/77-E/2006/59 ومذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/61/292. |
5.46 Prestará asistencia a los Estados con los aspectos técnicos y jurídicos de la participación en los tratados depositados en poder del Secretario General y el registro de tratados en virtud del Artículo 102 de la Carta. [Las enmiendas se adecuan a las resoluciones 56/77 y 55/2 de la Asamblea General, en virtud de los informes del Secretario General que figuran en los documentos A/56/484 y A/56/326] | UN | 5-46 تقديم المساعدة للدول في الجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وفي تسجيل المعاهدات عملا بالمادة 102 من الميثاق. [عدل ليتفق مع قراري الجمعية العامة 56/77 و55/2 اللذين أعقبا تقريري الأمين العام الواردين في الوثيقتين A/56//484 و A/56/326] |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 38? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات الأمين العام المتضمنة في الفقرة 38؟ |
Celebramos las propuestas del Secretario General que figuran en su reciente informe sobre la situación en Sierra Leona. | UN | ونشيد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره الأخير عن الحالة في سيراليون. |
Se han adoptado medidas para mejorar el sistema de gestión de la seguridad. La Federación habría deseado que se hubieran celebrado consultas más amplias sobre las medidas adoptadas, pero no obstante, acoge con satisfacción las propuestas del Secretario General que figuran en el documento A/59/365 para reforzar la estructura de gestión de la seguridad. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالمبادرات المتخذة لتحسين نظام إدارة الأمن، قالت إن الاتحاد يود التشاور بدرجة أكبر بشأن التدابير المعتمدة، لكنه مع ذلك يرحب بالمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/59/365 لتعزيز هيكل إدارة الأمن. |
La Comisión tiene ante sí los informes del Secretario General que figuran en los documentos A/C.5/55/25 y Corr.1 y Add.1. | UN | كان معروضــــا على اللجنة تقريرا الأمين العام الواردان في الوثيقتين A/C.5/55/25 و Corr.1 و Add.1. |
El Consejo de Seguridad toma nota de que esta situación ha sido confirmada por el informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos (S/23685/Add.1) y por las observaciones de la Oficina del Delegado Ejecutivo del Secretario General que figuran en el nuevo informe del Secretario General. | UN | ويلاحظ مجلس اﻷمن أن تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان قد أكد هذه الحالة )S/23685، المرفق( كما أكدتها تعليقات مكتب المندوب التنفيذي لﻷمين العام الواردة في التقرير اللاحق من اﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en los párrafos 17 a 19 de su informe. La Comisión acoge con agrado esta recomendación así como la información de que se está preparando un compendio de directrices normativas, nuevas y revisadas, sobre el tema de las publicaciones que se publicará durante el primer trimestre de 1999. | UN | ٧ - تنوه اللجنة الاستشارية بالتعليقات أبداها اﻷمين العام والواردة في الفقرات ١٧ إلى ١٩ من تقريره، وترحب اللجنة بهذه التوصية، وقد أبلغت بأن هناك خلاصة وافية بالتعليمات الجديدة المنقحة بخصوص السياسة العامة للمنشورات يجري إعدادها وسوف تصدر أثناء الربع اﻷول من سنة ١٩٩٩. |