. Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. | UN | وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية. |
En muchos casos, la clientela del sector informal creía que el sector proporcionaba mercancías más baratas y a veces de mejor calidad. | UN | وفي عدد كبير من الحالات، يعتقد زبائن القطاع غير الرسمي أن القطاع يوفر لهم سلعاً أرخص وربما أعلى جودة. |
La absorción de ocupación del sector informal permitió contrarrestar en gran parte el desfavorable comportamiento de los sectores de exportación. | UN | وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير. |
En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. | UN | وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية. |
Además, no todas las empresas del sector informal son microempresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست جميع المشاريع القائمة في القطاع غير الرسمي مشاريع صغرى. |
19. Las empresas del sector informal deben considerarse parte del mundo de las empresas que contribuye al proceso de desarrollo. | UN | ٩١- ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من قطاع المشاريع الذي يساهم في عملية التنمية. |
Programa de atención a menores trabajadores del sector informal | UN | برنامج رعاية العمال الأطفال في القطاع غير الرسمي |
Igual importancia tienen las políticas destinadas a facilitar la integración del sector informal. | UN | ومما يتسم بأهمية مساوية السياسات التي تهدف إلى دعم إدماج القطاع غير الرسمي. |
Preocupa al Comité la precariedad de empleo femenino, mujeres desempleadas y trabajadoras del sector informal. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف عمالة المرأة وعدد العاطلات والعاملات في القطاع غير الرسمي. |
Informe del Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector informal | UN | تقرير فريق دلهي عن إحصاءات القطاع غير الرسمي |
Informe del Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector informal | UN | تقرير فريق دلهي عن إحصاءات القطاع غير الرسمي |
Informe del Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector informal | UN | تقرير فريق دلهي عن إحصاءات القطاع غير الرسمي |
Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. | UN | وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة. |
En este contexto podría elaborarse un método basado en tres pilares, el primero de los cuales se centraría en la integración del desarrollo del sector informal en la política macroeconómica. | UN | وفي هذا السياق، يمكن الأخذ بنهج ثلاثي الأركان، حيث يتمثل الركن الأول في التركيز على دمج تنمية القطاع غير الرسمي في إطار السياسة الاقتصادية الكلية. |
En el Sudán, las mujeres trabajadoras del sector informal han establecido asociaciones para satisfacer sus necesidades de salud. | UN | وفي السودان، شكلت النساء العاملات في القطاع غير النظامي رابطات لتغطية احتياجاتهن الصحية. |
La mayoría de las mujeres de Guinea forman parte del sector informal. | UN | ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي. |
Su objetivo es participar en la lucha contra la pobreza en Guinea ofreciendo servicios financieros y no financieros de proximidad a los pequeñas empresas y las micro empresas del sector informal. | UN | وتهدف إلى المشاركة في مكافحة الفقر في غينيا عن طريق تقديم خدمات مالية وغير مالية إلى المؤسسات الصغيرة والصغرى في القطاع غير المنظم. |
La Oficina Nacional de Estadística realizó una encuesta del sector informal en 2002 con resultados similares. | UN | وفي عام 2002، أجريت دراسة استقصائية للقطاع غير الرسمي من جانب مكتب الإحصاءات الوطني، حيث ظهرت نتائج مماثلة. |
Se presta especial atención a las políticas que los gobiernos pueden aplicar para empoderar jurídicamente a los pobres y aumentar la capacidad de millones de trabajadores y empresarios del sector informal a fin de que puedan aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la economía de mercado y contribuir a ella. | UN | ويتم التركيز على السياسات التي قد تنفِّذها الحكومات من أجل التمكين القانوني للفقراء، والنهوض بقدرات بلايين العمال غير الرسميين ومنظمي المشاريع على الاستفادة الكاملة من اقتصاد السوق والإسهام فيه. |
Entre los factores jurídicos que excluyen a los trabajadores del sector informal de la cobertura de las leyes de protección laboral figuran definiciones restrictivas de la relación laboral, el reconocimiento de la contratación externa, exclusiones específicas y el incumplimiento de la ley. | UN | وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين. |
B. Formalización del sector informal para luchar contra el | UN | باء - تحويل القطاع غير الرسمي إلى قطاع رسمي كوسيلة للتصدي لمشكلتي |
Hay también bancos autóctonos que se consideran integrantes del sector informal. | UN | وهناك أيضا مصارف أهلية تعد جزءا من القطاع غير المنظم. |
45. Los trabajadores del sector informal no gozan de un sistema de protección social. | UN | 45 - لا يحظي العاملون بالقطاع غير الرسمي بنظام للحماية الاجتماعية. |
El salario mediano de las mujeres del sector informal es todavía más bajo que el de las que trabajan en el sector formal. | UN | أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي. |