Los recortes en el gasto público, así como el incremento del servicio de la deuda externa, han mermado los recursos destinados al alivio de la pobreza. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
La elevación de los tipos de interés a escala mundial aumentará el costo del servicio de la deuda externa de los países africanos, lo que frenará el crecimiento. | UN | ورفع أسعار الفائدة العالمية العالية سيؤدي إلى زيادة تكلفة خدمة الديون الخارجية للبلدان الأفريقية، مما سيعيق النمو. |
También se produjeron mayores déficit en el comercio invisible, en particular por los costos del servicio de la deuda externa y los pagos relacionados con las inversiones extranjeras directas. | UN | وحدث أيضا عجز أكبر في مجال تجارة غير المنظورات، لا سيما بسبب تكاليف خدمة الديون الخارجية والمدفوعات المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في هذه البلدان. |
El coeficiente del servicio de la deuda externa es elevado, y en 1993 representaba como término medio el 73% del PIB combinado de los países menos adelantados. | UN | ويرتفع أيضا معدل خدمة الدين الخارجي حيث بلغ ٧٣ في المائة في المتوسط من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٣. |
Tomamos nota, además, de que las catástrofes naturales y los desastres provocados por el hombre, así como los efectos adversos del servicio de la deuda externa, la mundialización y la liberalización del comercio han venido a agravar la difícil situación de los niños africanos. | UN | كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا. |
Por otra parte, las excesivas obligaciones de los países en desarrollo por concepto del servicio de la deuda externa los obliga a destinar a esos pagos el 18,6% de sus exportaciones de bienes y servicios. | UN | فضلا عن أن التزامات البلدان النامية المتعلقة بالعبء المفرط لخدمة الديون الخارجية تستدعي منها تخصيص 18.6 في المائة من صادراتها من السلع والخدمات لتسديد تلك الديون. |
En varios países, la necesidad de proceder a un ajuste fiscal debido a unos déficit insostenibles y a las crecientes obligaciones del servicio de la deuda externa ha limitado la capacidad de los gobiernos de aumentar el presupuesto destinado a la educación. | UN | وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم. |
Las corrientes de capital generaron una sobrevaloración de los tipos de cambio, un aumento del servicio de la deuda externa, y un crecimiento rápido, junto con un déficit de la cuenta corriente, lo cual convirtió a los países de América Latina en extremadamente vulnerables a la falta de corrientes de capital. | UN | وقد عمل تدفق تلك الأموال على المبالغة في تقدير قيمة أسعار الصرف وإلى زيادة تكاليف خدمة الديون الأجنبية وارتفاع شديد في النمو مشفوعا بعجوزات في الحسابات الجارية, مما أوهن كثيرا قدرة بلدان أمريكا اللاتينية على مواصلة المسيرة إذا تعرضت لأي توقف في تدفق الأموال إليها. |
El Sr. Hassan (Pakistán) dice que la meta del desarrollo sigue fuera del alcance de los países menos adelantados, ya que estos cuentan sólo con recursos limitados que se agotan en el pago del servicio de la deuda externa. | UN | ١٢ - السيد حسن )باكستان(: قال إن هدف التنمية ما زال يراوغ أقل البلدان نموا حيث أنها لا تتوفر لديها سوى موارد محدودة، يجري استنفادها في خدمة ديونها الخارجية. |
Uno de los obstáculos concretos en el último decenio a las actividades de desarrollo de muchos países en desarrollo, en especial los de África y los menos adelantados, ha sido la pesada carga del servicio de la deuda externa. | UN | " إن إحدى العقبات المحددة التي ما برحت تعترض سبيل الجهود اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا، على مدى العقد الماضي، هو عبء خدمة الديون الخارجية الثقيل. |
Los gastos de capital siguen siendo pequeños debido a la falta de fondos de contraparte de los desembolsos para proyectos y las medidas adoptadas por algunos donantes se deben a la acumulación de pagos atrasados del servicio de la deuda externa. | UN | وما زالت المصروفات الرأسمالية ضعيفة بسبب نقص اﻷموال اللازمة لﻹنفاق على المشاريع، وبسبب التدابير التي اتخذها بعض مقدمي القروض ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية. |
Los gastos de capital siguen siendo escasos debido a la falta de fondos de contrapartida de los desembolsos de proyectos, medida adoptada por ciertos donantes de fondos ante la acumulación de atrasos del servicio de la deuda externa. | UN | وتظل النفقات الرأسمالية ضعيفة بسبب الافتقار إلى الأموال المناظرة اللازمة للإنفاق على المشاريع، حيث يمثل ذلك تدبيرا اتخذه بعض المانحين ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية. |
4. La carga del servicio de la deuda externa de los países menos adelantados sigue siendo muy alta y en muchos casos insostenible, lo que ha perjudicado seriamente su crecimiento y desarrollo económicos. | UN | ٤- ويظل عبء خدمة الديون الخارجية ﻷقل البلدان نمواً مرتفعاً للغاية ولا يمكن، في حالات عديدة، تحمله. وقد عرض ذلك للخطر نمو هذه البلدان وتنميتها الاقتصاديين. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en la utilización de una nueva denominación de las causas que la generan, en especial, las causas ambientales que provocan los llamados migrantes ecológicos, al tiempo que se criticó que el pago del servicio de la deuda externa se haga antes de la satisfacción de necesidades urgentes de la población, así como su impacto en la creciente tasa de desempleo. | UN | واتفق المشاركون على استخدام عبارات جديدة للدلالة على اﻷسباب الجذرية للتمييز، لا سيما اﻷسباب البيئية التي تسبب ما يسمى بالهجرات البيئية، وانتقدوا إعطاء تسديد خدمة الديون الخارجية اﻷسبقيةَ على تلبية الحاجات الماسة للسكان وما يُحدثه ذلك من أثر في نمو معدل البطالة. |
Entre ellos hay programas de cooperación que proporcionan servicios de asesoramiento y capacitación a instituciones como los bancos centrales, los ministerios de finanzas o los organismos públicos especializados que se encargan del servicio de la deuda externa y su gestión, con lo que se incrementa su capacidad institucional para supervisar y gestionar el servicio de la deuda. | UN | ومن ضمن هذه البرامج برامج تعاون توفر خدمات استشارية لمؤسسات مثل المصارف المركزية ووزارات المالية والوكالات الحكومية المتخصصة المسؤولة عن خدمة الديون الخارجية وإدارتها لتمكينها من زيادة قدرتها المؤسسية على رصد وإدارة خدمة الديون. |
Observó que éstos seguían sufriendo las consecuencias del acceso desigual a los mercados, la caída de los precios de los productos básicos y la carga del servicio de la deuda externa, al tiempo que trataban de atender las necesidades básicas de la población, por ejemplo en materia de atención primaria de salud, alimentación y educación. | UN | وأبدى ملاحظة مفادها أن البلدان النامية ما زالت تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعبء خدمة الديون الخارجية. وفي الوقت ذاته، فهي تحاول تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان بما فيها الرعاية الصحية وتوفير الغذاء والتعليم. |
Debido a los esfuerzos realizados por el Gobierno para reducir la carga del servicio de la deuda externa, en los últimos años se han logrado algunos progresos en la reestructuración de la deuda bilateral. | UN | وبفضل الجهود التي قامت بها الحكومة لتقليل عبء خدمة الدين الخارجي حقق بعض التقدم في إعادة هيكلة الديون الثنائية في السنوات الأخيرة. |
Por ejemplo, el alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados redujo la carga del servicio de la deuda externa de 34 países pobres muy endeudados que habían superado el punto de decisión. | UN | فمثلا، أدى تخفيف الديون بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى تخفيض أعباء خدمة الدين الخارجي لثلاثة وأربعين بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة اتخاذ القرار. |
Como consecuencia, la carga del servicio de la deuda externa de los países en desarrollo como grupo había disminuido de casi el 13% de los ingresos de exportación en el año 2000 a menos del 4% en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض عبء خدمة الدين الخارجي للبلدان النامية كمجموعة من نسبة 13 في المائة تقريبا من عائدات التصدير في عام 2000 إلى أقل من 4 في المائة في عام 2007. |
En opinión de la CARICOM, si bien Haití no forma parte del grupo de países pobres muy endeudados, debería otorgársele una moratoria del servicio de la deuda externa. | UN | وفي رأي الجماعة الكاريبية، ليست هايتي واحدة من البلدان الفقيرة ذات المديونية العالية، إلا أنه ينبغي منحها تأجيلاً لخدمة الديون الخارجية. |
Dado que la deuda de los países pobres muy endeudados es en gran medida deuda pública, la carga fiscal del servicio de la deuda externa es particularmente importante para dichos países. | UN | وبما أن ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تتمثل بنسبة كبيرة في ديون للقطاع العام، فإن العبء المالي لخدمة الدين الخارجي هام بصورة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |