Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del Seguro Social. | UN | وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا. |
También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
Aunque las mujeres del servicio doméstico y las trabajadoras rurales tenían derecho a la prestación, no siempre lo ejercían, pero esta situación comenzó a cambiar en los cinco últimos años. | UN | وبالرغم من أن خادمات المنازل والريفيات يحق لهن التمتع بذلك الاستحقاق، فإنهن لم يمارسن هذا الحق دائماً، وهو موقف بدأ في التغير خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Por ejemplo, de resultas de las actividades de promoción del Fondo, en 2003 el Ministerio de Trabajo de Jordania aprobó un contrato especial de trabajo para trabajadores del servicio doméstico que no eran de origen jordano a los efectos de reconocerles ciertos derechos sociales. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت وزارة العمل في الأردن في عام 2003، نتيجة لحملة الدعوة التي اضطلع بها الصندوق، عقد عمل خاصا للعاملات المنزليات غير الأردنيات، يوفر لهم قائمة حقوق اجتماعية. |
Otros ejemplos son el empleo por corto plazo de trabajadores de la construcción y del servicio doméstico. | UN | ومن الأمثلة الأخرى استخدام عمال البناء أو المعاونين المنزليين بأجر لفترات قصيرة. |
La Comisión pidió al Gobierno que le indicara las disposiciones que garantizan a los empleados del servicio doméstico el derecho de establecer las organizaciones que estimen convenientes y de afiliarse a ellas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى الأحكام التي تضمن لخدم المنازل الحق في إنشاء منظمات من اختيارهم والاشتراك فيها. |
34. Decide asignar prioridad, en sus períodos de sesiones siguientes, al examen de la cuestión de los trabajadores del servicio doméstico y los trabajadores migratorios; | UN | ٤٣- تقرر إعطاء أولوية للنظر في مسألة العاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين في دوراتها القادمة؛ |
La Comisión observó que, según el Gobierno, los trabajadores eventuales y del servicio doméstico estaban cubiertos indirectamente por el Código del Trabajo y que el Gobierno estaba redactando reglamentaciones y directivas para tener una supervisión más completa de estos trabajadores. | UN | وأحاطت اللجنة بأنه وفقا للحكومة فإن العمال المؤقتين والعاملين في الخدمة المنزلية مشمولون بصورة غير مباشرة بقانون العمل، وأن الحكومة تقوم حاليا بصياغة لوائح وقرارات لتنظيم وضع هؤلاء العمال بصورة أكمل. |
La Relatora Especial profundizará en la trata de mujeres con fines de explotación laboral, especialmente en el sector del servicio doméstico y otros sectores. | UN | وسوف تواصل المقررة الخاصة استكشاف الأشكال الأخرى للاتجار بالنساء لغرض استغلالهن في العمل، ولا سيما في الخدمة المنزلية وغيرها من مجالات العمل؛ |
El Comité insta al Estado parte a velar por que los trabajadores del servicio doméstico sean objeto de una regulación y una inspección adecuadas, a fin de que puedan disfrutar de la misma protección jurídica que otros trabajadores, particularmente en lo relacionado con el salario mínimo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لكي يمكنهم التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que los trabajadores del servicio doméstico sean objeto de una regulación y una inspección adecuadas, a fin de que puedan disfrutar de la misma protección jurídica que otros trabajadores, particularmente en lo relacionado con el salario mínimo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لتمكينهم من التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور. |
Sin embargo, el Comité lamenta no haber recibido información más específica acerca de la situación de las trabajadoras migratorias indocumentadas del servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية. |
Sin embargo, el Comité lamenta no haber recibido información más específica acerca de la situación de las trabajadoras migratorias indocumentadas del servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية. |
Por otra parte, la legislación del Reino Unido en materia de inmigración se refiere expresamente a la explotación de las trabajadoras migratorias del servicio doméstico. | UN | ومن جهة أخرى، تعالج تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالهجرة، مسألة استغلال خادمات المنازل المهاجرات على وجه التحديد. |
Empoderamiento de trabajadoras domésticas - Proyecto de investigación sobre cuestiones jurídicas relativas al sector del servicio doméstico en China | UN | تمكين العاملات المنزليات - مشروع بحثي بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية في الصين |
Sin embargo, esta situación no se aplica a los trabajadores del servicio doméstico y del sector agrícola, que aún no están protegidos por la legislación laboral. | UN | إلا أن هذه الحالة لا تنطبق على العمال المنزليين والزراعيين، الذين مازالوا غير مشمولين بتشريعات العمل. |
Actualmente hay seis centros de actividades para el personal del servicio doméstico extranjero que funcionan solamente los domingos en locales escolares seleccionados, y uno que funciona en forma permanente, a los que pueden concurrir 3.900 de esos trabajadores. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد ستة مراكز للنشاط تعمل أيام الأحد فقط في مبان مدرسية مختارة، ويوجد مركز مفتوح طوال الوقت لخدم المنازل الأجانب يقدم خدماته لنحو 900 3 شخص من هؤلاء. |
Objetivo: Niños trabajadores del servicio doméstico de 15 a 18 años, en un centro comunitario de enseñanza. | UN | الهدف: الأطفال العاملون بالمنازل من سن 15 إلى 18 سنة في مركز تعليم المجتمع. |
Se han establecido para ello determinadas modalidades, como es el caso del seguro de trabajadoras/es del servicio doméstico. | UN | وقد استحدثت طرق مختلفة لذلك، مثل التأمين على عمال الخدمات المنزلية من الجنسين. |
29. Las ONG han sido muy activas en la defensa de los derechos del servicio doméstico. | UN | 29 - وأضافت أن المنظمات غير الحكومية كانت نشطة في الدفاع عن حقوق الخادمات في المنازل. |
Y siguiendo con la cuestión de la discriminación contra la mujer, convendría saber si está previsto adoptar medidas para eliminar la exclusión de la mujer de ciertos empleos y para garantizar a las mujeres del servicio doméstico la protección de la legislación laboral. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة أيضاً، إنها تود معرفة ما إذا كان يُعتزم اتخاذ تدابير لحظر استثناء المرأة من بعض الوظائف وضمان الحماية للخادمات في إطار تشريعات الشغل. |
Sin embargo, desde el informe el Gobierno ha introducido medidas para garantizar que las trabajadoras del servicio doméstico se beneficien de la seguridad social. | UN | على أنها أضافت أن الحكومة قامت، منذ إعداد التقرير، باتخاذ تدابير لضمان استفادة المشتغلات بالخدمة المنزلية بالضمان الاجتماعي. |
Las trabajadoras migrantes se enfrentan a abusos y violencia por motivos de género, y los trabajadores migrantes del servicio doméstico en situación irregular corren mayor riesgo de expulsión, motivo por el cual pueden mostrar aún mayor reticencia a denunciar los abusos y la explotación. | UN | وتواجه العاملات المهاجرات العنف والاعتداء القائمين على نوع الجنس، وفضلاً عن ذلك يكون العمال المنزليون المهاجرون غير النظاميين عرضة للترحيل. ومن ثم، هناك احتمال أقل بأن يرفعوا أصواتهم ضد الاستغلال والاعتداء. |
Los trabajadores del servicio doméstico están excluidos de las prestaciones establecidas en la Ley del Trabajo. | UN | استثناء خدم المنازل من الاستفادة من أحكام قانون العمل. |
Estas modificaciones, que se incorporarán al Reglamento de Inmigración en el momento oportuno, reducirán el número de trabajadores del servicio doméstico extranjeros que entran en el Reino Unido. | UN | وسوف تؤدي هذه التغييرات المقرر إدخالها على قوانين الهجرة في الوقت المناسب إلى تخفيض عدد عمال المنازل اﻷجانب الذين يسمح لهم بدخول المملكة المتحدة. |
En un estudio tras otro se ha destacado la triste situación de las mujeres migrantes con estas ocupaciones, especialmente en el ámbito del servicio doméstico y de la prostitución. | UN | " وقد أبرزت دراسة تلو اﻷخرى المحنة التي تعانيها المهاجرات العاملات في هذه الحرب، ولا سيما الخدمة في المنازل والبغاء. |