En 1987 recibió formación militar durante un período de tres meses en relación con el programa del servicio nacional egipcio. | UN | وفي عام ١٩٨٧، تلقى تدريبا عسكريا لمدة ثلاثة أشهر في إطار برنامج الخدمة الوطنية المصرية. |
17. La Ley del servicio nacional | UN | المرفق ٧١ قانون الخدمة الوطنية |
La Ley del servicio nacional prevé, en su artículo 24, la exención del servicio militar cuando alguien es objetor de conciencia. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
De acuerdo con cifras del servicio nacional de la Mujer, en la región metropolitana, 5 de cada 10 mujeres son víctimas de este tipo de agresión. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
Una importante mejora en los servicios de maternidad, actualmente en vías de preparación, es el Marco del servicio nacional para la Infancia, anunciado en 2001. | UN | وهناك تحسن هام في خدمات الأمومة يجري في الوقت الحالي هو إطار الدائرة الوطنية للطفولة، المعلن عنه في سنة 2001. |
Zimbabwe: Se reconoce por el artículo 24 de la Ley del servicio nacional de 1979. | UN | زمبابوي: الاستنكاف الضميري معترف به في المادة ٤٢ من قانون الخدمة الوطنية لعام ٩٧٩١. |
El voluntario del servicio nacional participaba activamente en el proceso de desarrollo de la nación prestando servicio a la comunidad. | UN | ويشارك المتطوع في الخدمة الوطنية مشاركة فعالة في العملية الإنمائية للدولة من خلال خدمة المجتمع المحلي. |
Procede señalar asimismo determinadas disposiciones del Código de Justicia del servicio nacional contenidas en los artículos que se mencionan a continuación: | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى بعض أحكام قانون قضاء الخدمة الوطنية المنصوص عليها في المواد التالية: |
Mi Representante Especial ha protestado oficialmente contra las obligaciones del servicio nacional impuestas a los miembros de la MINUEE y seguirá ocupándose de la cuestión. | UN | وقد احتج ممثلي الخاص على فرض التزامات الخدمة الوطنية على الموظفين وسيواصل متابعة هذه المسألة. |
El Código de Justicia del servicio nacional contiene también disposiciones aplicables a ciertas categorías de actos terroristas. | UN | وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية. |
Los hombres del servicio nacional sólo recibirán esas acciones adicionales una vez, en el año en que les corresponda. | UN | ولن تُعطى الأسهم الإضافية لرجال الخدمة الوطنية إلا مرّة واحدة في السنة التي يكونون مؤهلين لتلقيها فيها. |
Explica que, en las respuestas que ha recibido, el Ministerio de Defensa Nacional declara que el autor no puede quedar exento del servicio nacional. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه لا يمكن إعفاؤه من الخدمة الوطنية. |
Explica que, en las respuestas que ha recibido, el Ministerio de Defensa Nacional declara que el autor no puede quedar exento del servicio nacional. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه لا يمكن إعفاءه من الخدمة الوطنية. |
Dicha Ley confiere al jefe del servicio nacional de Información (SNI) autoridad sobre las dependencias de inteligencia de las fuerzas armadas y la policía. | UN | ويمنح مشروع القانون رئيس الدائرة الوطنية للمعلومات السلطة على فروع الاستخبارات التابعة للجيش والشرطة. |
:: Dr. Botchi Djababou, Jefe del servicio nacional de Salud de los Adolescentes. Ministerio de Salud. | UN | الدكتور بوتشي دجابابو، رئيس الدائرة الوطنية لصحة الشباب والمراهقين، وزارة الصحة. |
El Gobierno añadió que el 34% de las colocaciones del servicio nacional de Empleo correspondían a mujeres. | UN | وأضافت الحكومة أن المرأة مثلت نسبة 34 في المائة من التنسيبات التي قامت بها الدائرة الوطنية للاستخدام. |
Los nacionales que tienen la obligación de cumplir el servicio nacional podrán viajar al extranjero previa presentación de un certificado que acredite el cumplimiento o la exención del servicio nacional, o mediante la entrega de una cuantiosa suma de dinero en concepto de fianza. | UN | ولا يُسمح لمواطن ملتحق بالخدمة الوطنية الإلزامية بالسفر إلى الخارج إلاّ إذا أبرز شهادة تثبت إتمامه للخدمة الوطنية أو إعفاءه منها، أو إذا دفع مبلغاً كبيراً كضمانة. |
Marco del servicio nacional sobre enfermedades cardiovasculares | UN | إطار الخدمات الوطنية لداء القلب الإكليلي |
141. Las medidas gubernamentales destinadas a mejorar diversos aspectos de la higiene ambiental e industrial y, más en particular, a prevenir y curar determinadas patologías, se han basado en los datos relativos a la población italiana recogidos en el primer compendio del servicio nacional de Sanidad para el período 1991-1995. | UN | ١٤١- نُفﱢذت اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تأمين تحسين الجوانب المختلفة للصحة البيئية والصناعية، وعلى وجه أخص، من أجل الوقاية من بعض اﻷمراض وعلاجها، استنادا إلى البيانات المتعلقة بسكان إيطاليا التي وردت في الخلاصة الوافية اﻷولى للهيئة الوطنية للصحة للفترة ١٩٩١-٥٩٩١. |
Dentro de los sistemas físicos y computarizados del servicio nacional de Migración, contamos solamente con una relación nominal de los ciudadanos extranjeros que salen expulsados del país, así como las causas de su expulsión. | UN | لا يوجد في النظم المالية والمعلوماتية للدائرة الوطنية للهجرة إلا سجل اسمي بالأشخاص الأجانب الذين يُطردون من البلد، فضلا عن أسباب هذا الطرد. |
Concluye que todo automovilista que impugne la infracción que se le reprocha sin depositar previamente el importe de la multa, se encontrará con que se rechaza su reclamación y se establece definitivamente la infracción penal sin examen en cuanto al fondo, con retirada de puntos efectiva en su permiso de conducir e inscripción en el fichero del servicio nacional de permisos de conducir. | UN | ويخلص إلى أن كل سائق سيارة يطعن في المخالفة المتهم بارتكابها دون أن يقوم مسبقاً بدفع الغرامة على سبيل الإيداع يُرفض طلبه وتُثبّت المخالفة الجنائية نهائياً دون النظر في الأسس الموضوعية مع سحب نقطة بالفعل من رخصة القيادة وإدراج اسم السائق لدى الهيئة الوطنية لرخص القيادة. |
También se producen dificultades respecto de ese reconocimiento en el marco del servicio nacional, del que debería eximirse a los ministros del culto de los Testigos de Jehová. | UN | ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه. |
Se ha denunciado la práctica de la tortura y otros malos tratos a detenidos que estaban bajo custodia del servicio nacional de Información y Seguridad. | UN | وأفيد بتعرض المحتجزين في عهدة الجهاز الوطني للاستخبارات والخدمات الأمنية لممارسات التعذيب وسوء المعاملة. |
Funcionaria del servicio nacional de la Mujer | UN | موظفة في الهيئة الوطنية للمرأة |
Fuente: Secretaría General del servicio nacional de Estadística de Grecia, encuesta de población activa combinada con datos procedentes de fuentes de la administración. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة التي أجرتها الأمانة العامة للإدارة الوطنية للإحصاء في اليونان مع بيانات مستمدة من مصادر إدارية |
Preparación y mantenimiento de una página web del servicio nacional de Información. | UN | تطوير وحفظ صفحة وطنية على الشبكة العالمية في نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة |
Inicio del servicio nacional de aduanas y de la policía de aduanas | UN | البدء في تأسيس دائرة وطنية للجمارك وشرطة الحدود |
La Relatora Especial ha recibido denuncias de que algunos de los detenidos fueron torturados o sometidos a malos tratos por parte del servicio nacional de Información y Seguridad a fin de obligarlos a admitir su participación en el presunto golpe. | UN | ولقد تلقت المقررة الخاصة ادعاءات تفيد أن ضباط جهاز الأمن عذبوا أو أساءوا معاملة بعض المعتقلين بغية إجبارهم على الاعتراف بضلوعهم في الانقلاب المزعوم. |
El asesoramiento en la materia y los anticonceptivos son gratuitos para todos los beneficiarios del servicio nacional de la Salud. | UN | وتقدم المشورة بشأن تنظيم اﻷسرة وموانع الحمل بالمجان إلى كل من تشملهم دائرة الصحة الوطنية. |