ويكيبيديا

    "del siglo pasado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من القرن الماضي
        
    • في القرن الماضي
        
    • التي شهدها القرن الماضي
        
    • للقرن الماضي
        
    • القرن الأخير
        
    • للقرن الأخير
        
    • خلال القرن الماضي
        
    • القرن السابق
        
    • القرن المنصرم
        
    • طيلة القرن الماضي
        
    Depende de nosotros y de nuestra Organización el encontrar las respuestas adecuadas a los desafíos heredados del siglo pasado. UN فعلينا، وعلى منظمتنا العمل للحصول على إجابات سليمة للتحديات التي ورثناها من القرن الماضي.
    Durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    También repercute en nuestra perspectiva el hecho de que todas las explosiones de ensayos nucleares finales realizadas en el último decenio del siglo pasado se hayan llevado a cabo en nuestra región. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    Se trata de acontecimientos sorprendentes y profundamente inquietantes, teniendo en cuenta las consecuencias de las guerras sin tregua del siglo pasado. UN وهذه تطورات تبعث على الدهشة وتثير عميق الجزع، في ضوء نتائج الحروب الشاملة التي نشبت في القرن الماضي.
    " las peores tragedias humanas del siglo pasado no se limitaron a una determinada parte del mundo. UN " أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم.
    Tomando esto en consideración, menos personas son actualmente víctimas de la guerra que en cualquier período del siglo pasado. UN هذا، وعدد من يُقتلون حاليا في الحروب أقل ممن قتلوا في أي وقت تقريبا من القرن الماضي.
    En la segunda parte del siglo pasado Mongolia realizó esfuerzos sustanciales para desarrollar su sistema de educación. UN ومنغوليا بذلت جهوداً كبيرة خلال النصف الثاني من القرن الماضي لتطوير نظامها التعليمي.
    Mi propio país enfrentó las oportunidades y los retos de la migración en los decenios de mediados del siglo pasado. UN ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي.
    Es de todos conocido que esas rutas adquirieron particular importancia después del descubrimiento del petróleo en el Sáhara, en la primer mitad del siglo pasado. UN والكل يعرف أن هذه الطرق قد اكتسبت أهمية خاصة بعد اكتشاف البترول في الصحراء في وقت مبكر من القرن الماضي.
    En particular, hago un llamamiento a las naciones que salieron de la tiranía e inspiraron al mundo durante la segunda mitad del siglo pasado, desde Sudáfrica hasta el Asia meridional; desde Europa oriental hasta Sudamérica. UN وأناشد بصورة خاصة تلك الدول التي خرجت من الاستبداد في النصف الثاني من القرن الماضي وألهمت العالم، ابتداء من جنوب أفريقيا إلى جنوب آسيا، ومن أوروبا الشرقية إلى أمريكا الجنوبية.
    Quizás hayan oído teorías del siglo pasado sobre cómo los hombres son mejores en matemáticas que las mujeres porque sus cerebros son más grandes. TED ربما سمعتم نظريات من القرن الماضي تتحدث عن أن الرجال أفضل من النساء في الرياضيات لأن لديهم دماغاً أكبر.
    Bien, por una parte lo mejor del siglo pasado es el concepto de ciudadanía en que está basado y que a pesar de sus muchas diferencias ha tenido una cosa en común. Open Subtitles في الفترة الأخيرة من القرن الماضي.. مُصطلح المواطنة بحد ذاته كان مبني على.. بالرغم من إختلافاته إلا أنه يتشارك في نقطة
    Pedir prestado un lacayo suena como algo del siglo pasado. Open Subtitles إستعارة الخدم تبدو شيئاً من القرن الماضي
    Debemos reconocer que el SIDA es una amenaza a la estabilidad mundial mucho más grande incluso que las grandes guerras del siglo pasado. UN وينبغي أن نُقر بأن الإيدز يمثل خطرا على الاستقرار العالمي أكبر بكثير من الحربين العالميتـين اللتين جرتا في القرن الماضي.
    En Medicina hay un registro mas alto de mujeres, carrera que a principios del siglo pasado era un ámbito fundamentalmente de hombres. UN ففي مهنة الطب هناك عدد كبير من النساء، وقد كان هذا المجال من المجالات القاصرة على الرجال أساسا، في القرن الماضي.
    Un destacado dirigente del siglo pasado dijo: " Los generales siempre se preparan para la última guerra " . UN قال أحد الزعماء البارزين في القرن الماضي: " إن الجنرالات يعدون على الدوام للحرب الأخيرة. "
    El Secretario General nos recuerda que los grandes crímenes del siglo pasado no se limitaron a ninguna parte concreta del mundo. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.
    " las peores tragedias humanas del siglo pasado no se limitaron a una determinada parte del mundo. UN " أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم.
    La organización fue fundada en 1848 para atender a las cuestiones sociales del siglo pasado. UN وقد أسست المنظمة في عام ١٨٤٨ لﻹجابة عن المسائل الاجتماعية للقرن الماضي.
    La importancia de semejante tratado no ha disminuido entretanto. De hecho los acontecimientos de los últimos años del siglo pasado pusieron de relieve la necesidad de dicho tratado. UN على أن أهمية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تضعف في الفترة المتخللة، بل إن الأحداث التي وقعت في آخر سنوات القرن الأخير أكدت ضرورتها في الحقيقة.
    Mañana se cumple el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, uno de los mayores éxitos de la cooperación jurídica internacional del siglo pasado. UN وغدا تمر الذكرى السنوية العشرون لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي من الإنجازات العظمى في التعاون القانوني الدولي للقرن الأخير.
    En resumen, el papel desempeñado por las Naciones Unidas para eliminar el enfrentamiento entre el Este y el Oeste es uno de los mayores éxitos del siglo pasado. UN ومجمل القول إن الدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في وضع حد للمواجهة بين الشرق والغرب كان من أكبر النجاحات التي تحققت خلال القرن الماضي.
    En su opinión, la hostilidad al capitalismo en Europa occidental en la primera mitad del siglo pasado tuvo resultados negativos y llevó a alternativas que han demostrado ser peores. UN ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ.
    El Consejo de Seguridad tiene que ser representativo del mundo tal cual es en este siglo, no del mundo tal cual fue a mediados del siglo pasado. UN إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد