Sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. | UN | غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها. |
...aquí en las calles para hablar con el público acerca del significado de la vida. | Open Subtitles | هنا في الشارع سوف نتحدث مع جون وجان كيو بابلك عن معنى الحياة |
No estoy seguro del significado del símbolo, pero estoy seguro de que es sumerio. | Open Subtitles | لست متأكداً من معنى الرمز ، لكني متأكد بشكل كبير أنه مسماري |
Bastaría con decir, no obstante, que toda interpretación siria del significado de la palabra terrorismo es inherentemente sospechosa. | UN | ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته. |
A través de su jurisdicción y de las decisiones adoptadas, la Constitución ha desarrollado una doctrina definida del significado de igualdad y la no discriminación por motivos de sexo. | UN | ووضع الدستور، عن طريق ولايته وقراراته المتخذة، مذهبا محددا لمعنى المساواة وعدم التمييز المستند إلى نوع الجنس. |
Esa referencia también puede incluirse en un tratado ulterior que contenga un acuerdo acerca del significado de un tratado anterior entre las mismas partes. | UN | ويمكن تضمين مثل هذه الإحالة في معاهدة لاحقة تنطوي على اتفاق بشأن المعنى المقصود في معاهدة سابقة يبرمها الأطراف ذاتهم. |
Una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
19. El Secretario General Adjunto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo había hecho una exposición apasionada y esclarecedora del significado del desarrollo sostenible desde el punto de vista del desarrollo. | UN | ٩١ ـ وقدم نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد رأيا متقدا ومنيرا حول معنى التنمية المستدامة من منظور التنمية. |
En opinión de mi Gobierno, esa es una parte importante del significado y la intención del proyecto de resolución: recalcar la supremacía de las preocupaciones humanitarias. | UN | وذلــك، في رأي حكومة بلادي، جـــزء هـام من معنى ومقصـد مشروع القرار: لتأكيد أولويــــة الشواغل الانسانية. |
15. El Grupo llegó a las siguientes conclusiones acerca del significado de la " pérdida directa " : | UN | 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " : |
Esa observación se refiere a la comprensión y al fondo del significado de " Holocausto " . | UN | وهذه الملاحظة تتناول فهم جوهر معنى كلمة هولوكوست. |
Por lo tanto, la delegación de Bolivia respalda la recomendación de la Comisión de que se realice un estudio global para el pueblo de Tokelau acerca del significado y el alcance de las diferentes opciones. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Los profesionales que trabajan directamente con los niños deben recibir formación y asesoramiento acerca del significado de los derechos de los niños. | UN | وينبغي تثقيف المهنيين العاملين مباشرة مع الأطفال وتقديم المشورة لهم بشأن معنى حقوق الطفل. |
Esta es una extensión del significado más común de encuesta. | UN | وهذا امتداد لمعنى الدراسة الاستقصائية بشكل معتاد. |
Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
La organización también expresó preocupación por la interpretación que hacen los Estados Unidos del significado y alcance de la tortura. | UN | وأعربت المنظمة أيضاً عن قلقها إزاء التأويل الأمريكي الذاتي لمعنى التعذيب ونطاقه. |
Ironía es cuando el significado aparente de algo difiere del significado real. | Open Subtitles | المثير للسخرية هو المعنى الواضح لشيئ يختلف عن المعنى الحقيقي. |
Comparativamente, las otras propuestas son demasiado complicadas o descriptivas y emplean conceptos jurídicos que van más allá del significado que intenta darle la Comisión. | UN | ورأى المتحدث أن الاقتراحات اﻷخرى تنحو نحو التعقيد المفرط أو الوصف المفرط وتستخدم أفكارا قانونية تتجاوز المعنى الذي تنشده اللجنة. |
Una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
Estas características múltiples reflejan simplemente la noción del significado que tiene o entraña el desarrollo en un sentido holístico. | UN | وهذه السمات المتعددة تعكس ببساطة فهم المقصود بالتنمية بالمعنى الشمولي أو المدلول الضمني. |
Sin embargo, no existía una definición universalmente aceptada del significado exacto de pobreza o pobreza extrema. | UN | ومع ذلك فليس هناك تعريف مقبول عالمياً للمعنى الدقيق لمصطلحي الفقر والفقر المدقع. |
Hay, sin embargo, un límite a los actos que pueden constituir persecución dentro del significado de crímenes de lesa humanidad. | UN | غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية. |
En una ocasión anterior, en el Consejo Económico y Social, hablé del significado que tienen para mi delegación los conceptos de eficacia y eficiencia. | UN | في مناسبة سابقــة، فــي المجلــس الاقتصادي والاجتماعــي، ناقشت وجهة نظر وفــدي فيما يعنيه مفهوما الفعالية والكفاءة. |
Egipto desea expresar su más profunda inquietud por la violación de los derechos de los palestinos en los territorios árabes ocupados en flagrante contravención del significado básico del concepto de " humanidad " y de las costumbres, las normas y los compromisos internacionales. | UN | وذكر أن وفد بلده يعرب في هذا الصدد عن قلقه البالغ إزاء انتهاك حقوق الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة بشكل يتنافى وأبسط معاني الإنسانية، ويتعارض مع الأعراف والقواعد والالتزامات الدولية. |
La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios mediante la expropiación, el desposeimiento, la invasión, la extinción de derechos y otras políticas, doctrinas y leyes de los Estados, así como la falta de reconocimiento del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. | UN | إن فصل الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها عن طريق المصادرة، ونزع الملكية، والتعدي وإسقاط الحقوق، وغيرها من سياسات ومبادئ وقوانين الدول، وعدم الاعتراف بالمغزى الاجتماعي والثقافي والروحي والاقتصادي لﻷرض، أمران كانت لهما آثار قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل معا على مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
El artículo 109 del Código Penal arriba mencionado estipula que todo aquel que, con pleno conocimiento del significado de sus actos, destruyese, dañase o profanase locales destinados a observancias religiosas, o cometiese en ellos actos contrarios al respeto debido a la religión de que se trate, será punible con una pena de prisión de hasta un año y/o multa de hasta 1.000 rupias. | UN | نصت المادة ٩٠١ من قانون الجزاء المشار إليه على أن: " كل من خرب أو أتلف أو دنس مكاناً معداً ﻹقامة شعائر دينية، أو أتى في داخلة عملاً يخل بالاحترام الواجب لهذا الدين، كان عالماً بدلالة فعله، يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |