La Argentina indicó varios casos que habían cuestionado la constitucionalidad del sistema actual. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى حالات مختلفة تضمّنت طعنا في دستورية النظام الحالي. |
Deficiencias del sistema actual en comparación con los beneficios de la red ampliada propuesta | UN | عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة |
Además, la falta de flexibilidad del sistema actual no permite su expansión y reconfiguración. | UN | وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل. |
Esto indica, sin duda, que existe la necesidad de que se realice un cambio radical pero equitativo del sistema actual. | UN | وهذا يبين بالتأكيد الحاجة الى تغيير جذري ومنصف للنظام الحالي. |
En general, esta composición satisface las necesidades del sistema actual. | UN | ويفي هذا التشكيل، بوجه عام، باحتياجات النظام الراهن. |
La cesación de la producción de material fisible sería, pues, un elemento vital de un mecanismo multilateral de desarme y no proliferación efectivo que llenaría una evidente laguna del sistema actual. | UN | وعليه، فإن حظر الإنتاج سوف يشكل عنصراً حيوياً لإيجاد آلية متعددة الأطراف وفعالة لنزع السلاح ومنع الانتشار ومن شأنها أن تسد الثغرة الموجودة في النظام القائم. |
El objetivo principal del proyecto de ley y de reglamento es la mejora del sistema actual. En particular: | UN | وأهم خصائص القانون واللائحة التنفيذية له هي تحسين النظام الحالي وعلى وجه الخصوص: |
Una reforma de este tipo no constituiría una evolución, sino más bien una involución del sistema actual. | UN | واﻹصلاح من هذا النوع لا يمثل تقدما، بل سيكون باﻷحرى بمثابة عودة الى النظام الحالي. |
No obstante en caso de alcanzar esa etapa, se prevé el establecimiento de un mecanismo nuevo y profesionalizado en sustitución del sistema actual, que se considera lento, costoso e ineficaz. | UN | لكن، إذا تم بلوغ ذلك الطور، ينص الاصلاح على إقامة آلية جديدة ذات طابع تخصصي، تحل مكان النظام الحالي الذي يعتبر بطيئا ومكلفا وغير فعال. |
El concepto de ahorro que estaba examinando el grupo suscitaba preocupación en el contexto del sistema actual de ajustes por lugar de destino. | UN | وقد أثار مفهوم المدخرات الذي يدرسه اﻵن الفريق العامل عددا من الشواغل في سياق النظام الحالي لتسوية مقر العمل. |
El orador acoge con agrado las opiniones de la Comisión sobre la reforma del sistema de justicia interno, y toma nota de la gran preocupación que suscitan entre los representantes del personal las deficiencias del sistema actual. | UN | ورحب بآراء اللجنة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، ولاحظ القلق العميق لممثلي الموظفين إزاء عيوب النظام الحالي. |
Deficiencias del sistema actual en comparación con los beneficios de la red ampliada propuesta | UN | عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة |
Además, la falta de flexibilidad del sistema actual no permite su expansión y reconfiguración. | UN | وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل. |
Se necesita mayor perfeccionamiento para incrementar la eficacia del sistema actual de vigilancia química y satisfacer las necesidades futuras. | UN | ٥٢ - يلزم إدخال تحسينات أخرى لزيادة فعالية النظام الحالي لرصد اﻷنشطة الكيميائية وتلبية ضرورات المستقبل. |
En general esta composición satisface las necesidades del sistema actual. | UN | وبوجه عام، يفي هذا التشكيل بمقتضيات النظام الحالي. |
Otros opinaron que a largo plazo era deseable una simplificación institucional y estructural del sistema actual, y que las medidas prácticas de corto plazo deberían aplicarse teniendo presente ese objetivo. | UN | وارتأى آخرون أن الترشيد الهيكلي والمؤسسي للنظام الحالي يعتبر في الأجل الطويل أمرا مرغوبا، وينبغي أن تنفذ تدابير عملية قصيرة الأجل في ضوء هذه الرؤية. |
El grupo de trabajo continúa el examen detallado del sistema actual y está previsto que finalice su informe a finales de 2009. | UN | ويمضي الفريق العامل في إجراء استعراضه المفصل للنظام الحالي ومن المقرر أن ينجز تقريره بنهاية عام 2009. |
En el documento se hacía referencia a la estabilidad y la adecuación del sistema actual. | UN | وناقشت الورقة استقرار النظام الراهن ومناسبته. |
Continuará la labor de aplicación de una versión del SCN destinada expresamente a países cuya economía esté en transición, a fin de facilitar la conversión del sistema actual al SCN y atender a los problemas que se planteen durante ese proceso en los países cuya economía está en transición de planificación central a economía de mercado. | UN | وسيستمر العمل بشأن تنفيذ صيغة لنظام الحسابات القومية مصممة بوجه خاص للاقتصادات المارة برحلة انتقال وذلك من أجل تسهيل التحول من النظام الراهن إلى نظام الحسابات القومية والاستجابة للقضايا التي تنشأ في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي خلال سير تلك العملية. |
El resumen hace una distinción entre los temas planteados como problemas del sistema actual, y las cuestiones que serán examinadas en las iniciativas de reforma. | UN | ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح. |
A juicio de la Secretaría, la nueva estructura representaría una mejora considerable respecto del sistema actual y facilitaría la preparación de los presupuestos en el futuro. | UN | ويمثل الهيكل الجديد في نظر اﻷمانة العامة، تحسنا كبيرا بالمقارنة بالنظام الحالي وييسر وضع الميزانيات في المستقبل. |
La mejora de la calidad general de la educación primaria y secundaria exigirá hacer frente a las deficiencias internas del sistema actual y la mejora de los servicios, de conformidad con la necesidad de la nación de contar con una educación que responda a la evolución de la economía nacional de mercado. | UN | وستستلزم ترقية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغيرات الحادثة في الاقتصاد السوقي الوطني. |
El Comité emprendió un amplio examen del sistema actual del Banco y de otras opciones posibles. | UN | وقامت اللجنة بدراسة واسعة للنظام القائم حالياً في البنك وللبدائل الممكنة. |
Quiere también saber si se ha llevado a cabo una evaluación del sistema actual en materia de educación para la salud. | UN | كما أبدى رغبته في معرفة ما إذا أجري تقييم للنظام الراهن للتثقيف الصحي. |
El principio de la indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales universalmente reconocidos sigue siendo un elemento fundamental del sistema actual de promoción y protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر. |