Ambas delegaciones expresaron satisfacción por el funcionamiento del sistema de alerta temprana y lo consideraron un medio eficiente de lograr los objetivos de conservación. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واعتبراه وسيلة فعالة لبلوغ أهداف حفظ الأرصدة السمكية. |
Identificar las necesidades del sistema de alerta temprana que no se han satisfecho en las comunidades locales que corran mayor riesgo potencial. | UN | :: تحديد متطلبات نظام الإنذار المبكر غير الملباة في المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للخطر. |
En el marco del sistema de alerta temprana se ha creado un nuevo comité de supervisión que vela por la observancia de los principios que sustentan la prevención y la protección. | UN | وأشار إلى إنشاء لجنة مراقبة جديدة في إطار نظام الإنذار المبكر تسهر على احترام المبادئ الأساسية للوقاية والحماية. |
Entre los asociados figura el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, la Red del sistema de alerta temprana en caso de hambruna (FEWS-NET) y el UNICEF. | UN | ومن بين الأطراف الشريكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة واليونيسيف. |
Establecimiento del sistema de alerta temprana en Bulgaria | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر في بلغاريا |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
Se debe asignar un presupuesto suficiente para el buen funcionamiento del sistema de alerta temprana. | UN | ويجب تخصيص ميزانية كافية تكفل حسن سير عمل نظام الإنذار المبكر. |
No está demás señalar la importancia del fortalecimiento del sistema de alerta temprana para la prevención de los conflictos. | UN | 92 - وأضاف قائلا إن أهمية تعزيز نظام الإنذار المبكر لاتقاء الصراعات لم تعد تحتاج إلى بيان. |
En el último informe del sistema de alerta temprana del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se indica que han disminuido en un 40% las denuncias de comportamiento represivo de la policía; el 50% de la población está satisfecha con el comportamiento de la policía | UN | أظهر آخر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن نظام الإنذار المبكر حدوث انخفاض في البلاغات عن سلوك الشرطة القمعي بنسبة 40 في المائة. وكان 50 في المائة من الجمهور راضين عن سلوك الشرطة |
En los pronósticos de la Red del sistema de alerta temprana en caso de hambruna (FEWS NET) se señala que la mayoría de las tierras agrícolas del sur de Somalia han recibido alrededor del 50% de las lluvias previstas. | UN | وتشير تنبؤات شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعات إلى أن معظم أنحاء المناطق الزراعية في جنوب الصومال حصلت على نسبة 50 في المائة من الأمطار المتوقعة. |
En este sentido, Indonesia espera con interés las propuestas del Secretario General sobre el fortalecimiento del sistema de alerta temprana de las Naciones Unidas, que se presentarán este año. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع إندونيسيا إلى مقترحات الأمين العام التي سيقدمها لاحقا هذه السنة بشأن تعزيز نظام الإنذار المبكر في الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, en esos factores se basa el gran éxito del sistema de alerta temprana de huracanes desarrollado por los servicios meteorológicos de Cuba y aplicado conjuntamente con la Defensa Civil. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعم هذه العوامل تطبيق نظام الإنذار المبكر بالأعاصير الذي شهد نجاحاً كبيراً والذي طورته خدمات الأرصاد الجوية في كوبا، وتشغلّه بالاشتراك مع الدفاع المدني القومي. |
Se ha creado una célula de crisis alimentarias y una célula de coordinación del sistema de alerta temprana, con el cometido de recoger datos que permitan diagnosticar los riesgos de crisis y preparar estrategias de intervención. | UN | وأنشأت الدولة خلية الأزمات الغذائية وخلية تنسيق نظام الإنذار المبكر المكلفتين بجمع البيانات التي تتيح تشخيص مخاطر حدوث الأزمات ووضع استراتيجيات للتدخل. |
El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir graves violaciones de derechos humanos a través del establecimiento del sistema de alerta temprana (SAT) y la presencia de defensores comunitarios en poblaciones de alta vulnerabilidad. | UN | 18- تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من خلال تطبيق نظام الإنذار المبكر ووجود مدافعين عن المجتمعات المحلية ضمن الفئات السكانية الأشد استضعافا. |
Además, son parte integrante del sistema de alerta temprana, pues proporcionan información sobre las fluctuaciones económicas y el momento en que se producen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تعد جزءا لا يتجزأ من نظام الإنذار المبكر لأنها توفر معلومات عن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والركود الاقتصادي. |
El Pakistán observó complacido que el Gobierno había creado una célula de crisis alimentarias y una célula de coordinación del sistema de alerta temprana, con el cometido de diagnosticar los riesgos de crisis con antelación. | UN | ورحبت باكستان بإنشاء الحكومة لوحدة معنية بالأزمات الغذائية ووحدة تنسيق نظام الإنذار المبكر بهدف تشخيص خطر حدوث الأزمات الغذائية مقدماً. |
Además, se han notificado más de 2.800 presuntos casos de sarampión a través del sistema de alerta temprana, es decir, el doble de casos notificados en todo 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ من خلال نظام الإنذار المبكر عن أكثر من 800 2 حالة يُشتبه في أنها حالات إصابة بالحصبة، وهو ضِعف العدد المبلغ عنه في عام 2013 بأكمله. |
La delegación de Egipto apoya también el examen detallado de los programas en curso relativos al fenómeno El Niño y la consolidación del sistema de alerta temprana, y celebra que la comunidad internacional siga impulsando la creación de un centro internacional para investigaciones del fenómeno El Niño. | UN | وقال إن وفده يحبذ أيضا إجراء تقييم تفصيلي للبرامج الجارية بشأن ظاهرة النينيو وإدماج نظم الإنذار المبكر وضمان دعم المجتمع الدولي المتواصل لإنشاء المركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو. |
Se deberá definir el nivel espacial y temporal de las medidas que se esperen del sistema de alerta temprana en el caso de la desertificación de acuerdo con el carácter del problema y las necesidades de los usuarios finales. | UN | وينبغي تحديد المستويين المكاني والزماني للإجراءات المستصوبة بشأن نظم الإنذار المبكر عن التصحر، وذلك وفقاً لطبيعة المشكلة واحتياجات المنتفعين النهائيين. |
:: Debe reforzarse la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas para la creación y aplicación del sistema de alerta temprana de la CEDEAO, incluida la oficina central de observación y las oficinas zonales. | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من أجل وضع وتنفيذ نظام للإنذار المبكر تابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يضم مكتبا مركزيا للمراقبين ومكاتب في المناطق المختلفة. |
La Comisión convino en recomendar esta mejora del sistema de alerta temprana a ambos Gobiernos. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بهذا التعزيز لنظام الإنذار المبكر. |
Se comunicaron también informaciones semejantes en relación con la organización del sistema de alerta temprana en asuntos humanitarios. | UN | ووفرت معلومات مماثلة لاستحداث نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني. |
Para hacer frente a la necesidad de reforzar la eficacia del sistema de alerta temprana existente en el país, se creó un nuevo Comité Nacional de Alerta Temprana. | UN | وللوفاء بالحاجة إلى تعزيز فاعلية نظام اﻹنذار المبكر القائم في البلد، شكلت لجنة وطنية جديدة معنية باﻹنــذار المبكر. |