Ha suscitado inquietudes entre los agentes más débiles del sistema económico mundial, habida cuenta de las disparidades y desigualdades que engendra. | UN | فقد أثارت العولمة قلقا بين أكثر الأعضاء ضعفا في النظام الاقتصادي العالمي نظرا للاختلافات والفروق التي تؤدي إليها. |
La mundialización amenaza a los débiles y vulnerables marginándolos del sistema económico mundial. | UN | فهذه العولمة تهدد الضعفاء والمستضعفين بتهميشهم في النظام الاقتصادي العالمي. |
La rápida culminación del proceso de transición a una economía de mercado repercutirá positivamente en la estabilización del sistema económico mundial. | UN | إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي. |
Está completamente convencido de que la ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en la construcción del sistema económico mundial del próximo siglo. | UN | فهو مقتنع تماما بأن لليونيدو دورا هاما تؤديه في بناء النظام الاقتصادي العالمي للقرن التالي. |
Pidieron que se pusiera en marcha una iniciativa de reforma del sistema económico mundial tanto para los países en desarrollo como para los países ricos. | UN | ودعا هؤلاء الممثلون إلى عملية إصلاح استباقية للنظام الاقتصادي العالمي تشمل البلدان النامية والغنية على السواء. |
Las Naciones Unidas deben participar en todas las iniciativas de reforma del sistema económico mundial. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة طرفا مؤثرا في كل المبادرات الرامية إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي. |
Las crisis actuales demuestran la incidencia del sistema económico mundial en los esfuerzos por movilizar los recursos externos e internos. | UN | وتدل الأزمات الحالية على أثر النظام الاقتصادي العالمي في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الخارجية والمحلية. |
Las crisis actuales exigen una reforma importante de la estructura financiera internacional y de la gobernanza del sistema económico mundial. | UN | 73 - وتدعو الأزمات الحالية إلى القيام بإصلاحٍ كبير في البنيان المالي الدولي وإدارة النظام الاقتصادي العالمي. |
La cooperación internacional no se limitaba a la asistencia financiera, sino que requería asimismo ocuparse del sistema económico mundial y sus obstáculos subyacentes. | UN | والتعاون الدولي لا ينحصر في المساعدة المالية، فهو يشمل معالجة النظام الاقتصادي العالمي وما ينطوي عليه من عوائق. |
Es necesario un profundo cambio de paradigma para hacer que la igualdad, la justicia y el medio ambiente sean las prioridades del sistema económico mundial | UN | من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي. |
Las deficiencias del sistema económico mundial han provocado una crisis económica y no se han adoptado medidas reales para subsanarlas. | UN | وأشارت إلى أن عيوب النظام الاقتصادي العالمي أسفرت عن حدوث أزمات اقتصادية ولم يتم اتخاذ تدابير فعلية لتصحيح تلك العيوب. |
Como resultado de los procesos de integración y globalización, la economía polaca se ha convertido en parte integrante del sistema económico mundial. | UN | وكنتيجة لعمليات الاندماج والعولمة، أصبح الاقتصاد البولندي يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام الاقتصادي العالمي. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social resaltó el impacto del sistema económico mundial sobre los pobres y desposeídos y ayudó a proyectar nuevas ideas para modelos alternativos de desarrollo social. | UN | واسترعى مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية الانتباه إلى أثر النظام الاقتصادي العالمي علـــى الفقــراء والمعدمين، وساعد على طرح أفكار جديـــدة لنماذج بديلة للتنمية الاجتماعية. |
La crisis financiera que ha afectado a una serie de Estados y regiones ha causado trastornos económicos y ha afectado visiblemente las economías de numerosos Estados, afirmando así la interdependencia del sistema económico mundial. | UN | إن اﻷزمة المالية في عدد من دول ومناطق العالم، قد أدت الــى هزات اقتصادية وأثرت بشكل ملحــوظ على اقتصاديات العديد من الدول، مما يؤكد ترابط النظام الاقتصادي العالمي. |
Todo ello pone de manifiesto la urgente necesidad de revisar la gestión del sistema económico mundial. | UN | ٤٢ - ومضى قائلا إن كل هذه اﻷمور تبرز الحاجة العاجلة إلى مراجعة إدارة النظام الاقتصادي العالمي. |
Las investigaciones del INSTRAW en esta esfera responden a los cambios del sistema económico mundial. | UN | ١٨ - تستجيب اﻷبحاث التي يقوم بها المعهد في هذا المجال، للتغييرات الحاصلة في النظام الاقتصادي العالمي. |
Celebra que el subprograma preste atención a tendencias y cuestiones a largo plazo del desarrollo, incluidos aspectos sistémicos tales como el funcionamiento, la sostenibilidad, la estabilidad, la transparencia y la equidad del sistema económico mundial. | UN | وهو يرحب بتركيز هذا البرنامج الفرعي على اتجاهات التنمية ومسائلها الأطول أجلا، بما فيها قضايا عامة من قبيل تسيير النظام الاقتصادي العالمي واستدامته واستقراره وشفافيته واتسامه بالإنصاف. |
En este contexto, la carga de la deuda es una pesadilla terrible. Además de poner de manifiesto las injusticias de los ricos y los reclamos de los pobres, representa el desequilibrio estructural del sistema económico mundial. | UN | وفي هذا السياق أيضا تبـرز قضية الديون الهاجس الأكثر حضورا، فهي فوق ما تبديه من ظلامات الأغنياء وشكايات الفقراء، فإنها تجسد حالة الخلل البنيوي في النظام الاقتصادي العالمي. |
A fin de que el apoyo del sistema económico mundial al desarrollo sea más eficaz, recomendamos que: | UN | 64 - ونشجع على اتخاذ الإجراءات التالية لتعزيز فعالية ما يقدمه النظام الاقتصادي العالمي من دعم للتنمية: |
Pidieron que se pusiera en marcha una iniciativa de reforma del sistema económico mundial tanto para los países en desarrollo como para los países ricos. | UN | ودعا هؤلاء الممثلون إلى عملية إصلاح استباقية للنظام الاقتصادي العالمي تشمل البلدان النامية والغنية على السواء. |