Los Estados no deben centrarse únicamente en resolver los problemas evidentes de la arquitectura del sistema financiero y monetario internacional puestos de manifiesto por la crisis. | UN | ولا يجب أن تركز الدول فقط على إيجاد الحلول للمشاكل الجلية التي كشفت عنها الأزمة في بنيان النظام المالي والنقدي الدولي. |
Para resolver este problema de una manera sustentable, es esencial que se emprenda una reforma del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وبالتالي، إذا كنا نريد حل تلك المشاكل بطريقة مستدامة، فمن الضروري إصلاح النظام المالي والنقدي. |
A este respecto, los Ministros piden a la Asamblea General de las Naciones Unidas que lance un proceso de reforma del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوزراء الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تدشين عملية تهدف إلى إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
A este respecto, pidieron a la Asamblea General que pusiera en marcha un proceso de reforma del sistema financiero y monetario internacional. | UN | ودعوا الجمعية العامة في هذا الصدد إلى تدشين عملية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Por el momento, se estima en general que la conferencia debería tener un alcance amplio y abordar los aspectos sistémicos del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وحتى اﻵن، ساد اتجاه عام في أن يكون نطاق المؤتمر واسعا وأن يعالج الجوانب العامة للنظام النقدي والمالي الدولي. |
En el mismo sentido, es urgente proceder a una reforma del sistema financiero y monetario internacional, con miras a sanear el entorno económico internacional, tomando en cuenta las aspiraciones profundas de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
El proceso de vigilancia del Grupo de los Siete proporciona un marco para determinar y formular respuestas adecuadas a los riesgos a que están expuestas nuestras economías y para lograr la estabilidad del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وتوفر عملية المراقبة التي تقوم بها مجموعة السبعة إطارا لتحديد وصوغ استجابات ملائمة إزاء المخاطر التي تهدد اقتصاداتنا واستقرار النظام المالي والنقدي الدولي. |
Una reglamentación financiera amplia y eficaz, una supervisión con medidas prudenciales reforzadas por el mercado y una mayor cooperación entre los encargados de la reglamentación son algunas de las medidas decisivas para mantener la estabilidad del sistema financiero y monetario internacional. | UN | ويعد التنظيم المالي الشامل الفعال، واﻹشراف التحوطي الذي تدعمه قوى السوق، والتعاون الدولي المعزز فيما بين المنظمين، من العوامل الرئيسية للمحافظة على استقرار النظام المالي والنقدي الدولي. |
Gestión del sistema financiero y monetario internacional | UN | إدارة النظام المالي والنقدي الدولي |
Esta legislación comunitaria se justifica por la aparición contemporánea de una nueva modalidad de delincuencia financiera, que plantea un indudable riesgo para la integridad del sistema financiero y monetario de la subregión. | UN | ومما يبرر هذا التشريع الذي وضعته الجماعة الاقتصادية ظهور شكل جديد في الوقت الراهن للجريمة المالية مما يشكل خطرا أكيدا يهدد سلامة النظام المالي والنقدي في المنطقة دون الإقليمية. |
En tercer lugar, la reforma del sistema financiero y monetario internacional es un factor clave que contribuye a resolver las causas radicales de la actual crisis y a impedir que vuelva a repetirse en el futuro. | UN | ثالثا، إن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي عامل أساسي يساهم في حل مشكلة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية ومنع تكرارها في المستقبل. |
La reforma del sistema financiero y monetario internacional, el examen de las políticas y los mecanismos de la economía global y la renovación de la gobernanza financiera y económica mundial son algunas de las posibles soluciones a los problemas generados por la crisis. | UN | إن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي واستعراض النهج وآليات الاقتصاد العالمي وتجديد نظام الإدارة المالية والاقتصادية العالمي من بين الحلول الممكنة للمشاكل التي ولدتها الأزمة. |
Las deficiencias del sistema financiero y monetario mundial siguen entorpeciendo el crecimiento económico mundial y la creación de empleo. | UN | 31 - لا تزال مواطن القصور في النظام المالي والنقدي الدولي تشكل حجر عثرة في سبيل النمو الاقتصادي العالمي وخلق فرص للعمل. |
Las manifestaciones de tal fenómeno de la globalización han puesto en evidencia las imperfecciones del sistema financiero y monetario internacional, cuya naturaleza se ha caracterizado en los últimos tiempos, entre otras cosas, por el notable impacto de la participación de poderosos grupos financieros y las acciones determinantes de algunos actores, como son las agencias calificadoras de riesgo. | UN | وكشفت اﻵثار الواضحة لظاهرة العولمة عن أوجه القصور في النظام المالي والنقدي الدولي، الذي تميز مؤخرا، في جملة أمور،بظهور تأثيــر حــاد لمشاركــة الجماعات المالية القوية، واﻷدوار الحاسمــة لبعــض اﻷطراف، مثل الوكالات التي تقيم المخاطر، والتي أصبح بعضها يشكل تهديدا أسوأ من القوى الفظة في اﻷوقات اﻷخرى. |
Habrá que velar por la estabilización del sistema financiero y monetario internacional para prevenirse de los riesgos de fluctuaciones monetarias y, lo que es aún más importante, para ofrecer a los países en desarrollo un tratamiento especial y diferenciado de conformidad con los principios enunciados por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). | UN | وينبغي الحرص على تحقيق استقرار النظام المالي والنقدي الدولي وذلك لتجنب أخطار التقلبات النقدية واﻷهم من ذلك منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية طبقا للمبادئ التي أقرها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة. |
Es preciso fortalecer la coherencia y consistencia del sistema financiero y monetario internacional, así como del sistema comercial internacional, en favor del desarrollo y estudiar las reformas que hay que hacer a la llamada arquitectura financiera internacional con el fin de lograr una participación más efectiva y transparente de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري دعم تماسك واتساق النظام المالي والنقدي الدولي والنظام التجاري الدولي لصالح التنمية، ودراسة الإصلاحات المطلوبة فيما يسمى الهيكل المالي الدولي، عملا على تحقيق مشاركة أكثر فعالية وشفافية للبلدان النامية. |
En relación con el tema 95 a), recuerda que la financiación del desarrollo fue el tema central de la propuesta del difunto Presidente Cheddi Jagan, orientada al establecimiento de un nuevo orden mundial humano incluso mediante la movilización de recursos destinados a enfrentar las causas estructurales de la pobreza y el subdesarrollo y la democratización del sistema financiero y monetario internacional. | UN | وفيما يتعلق بموضوع البند ٩٥ )أ( من جدول اﻷعمال، أشار إلى أن تمويل التنمية يمثل موضوعا محوريا في اقتراح الرئيس الراحل شدي جاغان المتعلق بإنشاء نظام إنساني عالمي جديد يتضمن تعبئة الموارد لمعالجة اﻷسباب الهيكلية للفقر والتخلف وإضفاء الطابع الديمقراطي على النظام المالي والنقدي الدولي. |
Durante el debate subsiguiente, varios participantes convinieron en que los efectos persistentes de la crisis de 2008 se debían por lo menos en parte a una regulación insuficiente del sistema financiero y monetario internacional. | UN | 35 - خلال المناقشة التي تلت ذلك، اتفق كثير من المشاركين على أن الآثار التي خلفتها أزمة عام 2008 يمكن عزو جزء منها على الأقل إلى التنظيم غير الكافي للنظام النقدي والمالي الدولي. |