Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. | UN | ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني. |
Asimismo, la Unidad había organizado, junto con universidades, actividades académicas destinadas a crear conciencia sobre los puntos débiles y fuertes del sistema jurídico nacional respecto de asuntos conexos. | UN | وعلاوةً على ذلك، نظَّمت هذه الوحدة بالاشتراك مع الجامعات أنشطة أكاديمية للتوعية بجوانب الضعف والقوة في النظام القانوني الوطني فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة. |
30. La oradora explica que los tratados internacionales de derechos humanos tienen precedencia respecto del sistema jurídico nacional eslovaco y, por ende, no es necesaria ninguna aplicación de carácter especial. | UN | 30- وتعطى لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية أسبقية على النظام القانوني المحلي لسلوفاكيا، ولذا لا يلزم اتخاذ ترتيبات تنفيذ خاصة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que complete el proceso en curso encaminado a incorporar plenamente a la legislación nacional la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos en que es parte de forma que tengan pleno vigor dentro del sistema jurídico nacional. | UN | 219 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي. |
92. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una revisión global del sistema jurídico nacional, con miras a garantizar que sea plenamente compatible con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٢٩- توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لﻹطار القانوني الوطني بغية ضمان اتساقه بصورة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
63. La ausencia de normas jurídicas relativas a las comunidades indígenas las excluye del sistema jurídico nacional. | UN | ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني. |
48. Será " ilícita " toda injerencia que suponga una violación del sistema jurídico nacional o internacional. | UN | ٨٤- وسيكون أي تدخل أمراً " غير مشروع " إذا خالف النظام القانوني الوطني أو الدولي. |
3. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los pueblos interesados. | UN | 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض. |
A pesar de esto, al menos por algún tiempo, la atención mundial prestada al conflicto y a sus repercusiones resalta las deficiencias del sistema jurídico nacional y exige cambios. | UN | ولكن اهتمام العالم بالصراع وأذياله تسلط الضوء، ولو لبعض الوقت على الأقل، على جوانب الضعف التي تعتري النظام القانوني الوطني وتتطلب التغيير. |
No obstante, al igual que muchas otras convenciones internacionales que ha firmado Eritrea, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer todavía no forma parte estrictamente del sistema jurídico nacional. | UN | غير أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضـد المـرأة، شأنها شأن العديد من الاتفاقيات الدولية الأخرى التي وقعت عليها إريتريا، لـم تصبح بعد جزءا من النظام القانوني الوطني بكل معنى الكلمة. |
La cuestión de si el extranjero puede pedir protección judicial en los tribunales nacionales para impugnar la denegación de la admisión sólo puede resolverse mediante la aplicación de las normas del sistema jurídico nacional de que se trate. | UN | ولا يمكن الجواب على السؤال المتعلق بما إذا كان الأجنبي يستطيع أن يطلب الحماية القضائية أمام المحاكم الوطنية للطعن في عدم السماح بالدخول إلا بتطبيق قواعد النظام القانوني الوطني المعني. |
10. Actualmente los ciudadanos de Barbados disponen de tres instancias de apelación fuera del sistema jurídico nacional: | UN | 10- وتوجد حالياً ثلاثة سبل استئناف متاحة لمواطني بربادوس خارج النظام القانوني الوطني هي: |
58. La Sra. Šimonović acoge con beneplácito la confirmación de que la Convención forma parte del sistema jurídico nacional. | UN | 58 - السيدة شيمونوفيتش: رحبت بالتأكيد على أن الاتفاقية جزء من النظام القانوني الوطني. |
No obstante, al igual que muchas otras convenciones internacionales que ha firmado, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer todavía no forma parte estrictamente del sistema jurídico nacional. | UN | ومثل كثير من الاتفاقيات الدولية الأخرى التي وقعت عليها إريتريا، ليست الاتفاقية جزءا بمعنى الكلمة من النظام القانوني الوطني حتى الآن. |
Entre los factores que, generalmente se tienen en cuenta cuando se adopta una decisión de ese tipo figuran el costo del litigio, en comparación con las posibilidades de recuperar dinero del culpable, la fiabilidad del sistema jurídico nacional de que se trate y el posible riesgo de exponer a la organización a contrademandas. | UN | والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عادة عند الوصول إلى هذا القرار تشمل تكلفة التقاضي بالمقارنة بفرص استرداد الأموال من الجاني، ومدى موثوقية النظام القانوني الوطني المعني، والخطر المحتمل لتعريض المنظمة إلى مطالبات مضادة. |
Entre los factores que, generalmente se tienen en cuenta cuando se adopta una decisión de ese tipo figuran el costo del litigio, en comparación con las posibilidades de recuperar dinero del culpable, la fiabilidad del sistema jurídico nacional de que se trate y el posible riesgo de exponer a la organización a contrademandas. | UN | والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عادة عند الوصول إلى هذا القرار تشمل تكلفة التقاضي بالمقارنة بفرص استرداد الأموال من الجاني، ومدى موثوقية النظام القانوني الوطني المعني، والخطر المحتمل لتعريض المنظمة إلى مطالبات مضادة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que complete el proceso en curso encaminado a incorporar plenamente a la legislación nacional la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos en que es parte de forma que tengan pleno vigor dentro del sistema jurídico nacional. | UN | 14 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي. |
41. La Sra. Muríňová (Eslovaquia) afirma que, cuando se ratifica un convenio internacional, corresponde al Ministro pertinente determinar si dicho convenio tiene precedencia jurídica respecto del sistema jurídico nacional. | UN | 41 - السيدة مورينوفا (سلوفاكيا): قالت إنه عند التصديق على أي اتفاقية دولية تكون الوزارة المختصة هي التي تحدد ما إذا كانت لها أسبقية على النظام القانوني المحلي. |
i) Los órganos del Estado del foro son competentes en los procedimientos relativos a obligaciones fiscales, impuestos sobre la renta, derechos de aduana, derechos de timbre, derechos de registro y gravámenes análogos, siempre que tales obligaciones sean la consecuencia normal de relaciones comerciales y otro tipo de relaciones jurídicas en el contexto del sistema jurídico nacional. | UN | (ي) تكون أجهزة دولة المحكمة مختصة فيما يتصل بالدعاوى المتعلقة بالخصوم المالية، وضريبة الدخل، والرسوم الجمركية، ورسوم طوابع البريد، ورسوم التسجيل، والرسوم المماثلة بشرط أن تكون هذه الخصوم هي الملازم الطبيعي للعلاقات التجارية والعلاقات القانونية الأخرى في سياق النظام القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una revisión global del sistema jurídico nacional, con miras a garantizar que sea plenamente compatible con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٨١ - توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لﻹطار القانوني الوطني بغية ضمان اتساقه بصورة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |