Australia informó de la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1 pero indicó que no había adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de tales funcionarios (párrafo 2). | UN | وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2. |
Con respecto al soborno pasivo de funcionarios extranjeros, Chile eligió no tipificar este delito, considerando que el país del funcionario en cuestión estaría en posición de perseguirlo bajo el delito del soborno activo de funcionarios nacionales. | UN | وقد اختارت شيلي عدم تجريم ارتشاء الموظفين الأجانب لأنها ترى أنَّ بلد الموظف المعني سيكون في وضع يتيح له ملاحقة ذلك الموظف على جريمة رشو الموظفين الوطنيين. |
Si bien la ausencia de penalización del soborno pasivo de los funcionarios públicos extranjeros podría remediarse debido a la existencia de la disposición obligatoria de la Convención relativa a la penalización del soborno activo y del soborno pasivo de funcionarios públicos, no sucedería lo mismo en el caso de los funcionarios de organizaciones internacionales. | UN | وبينما يمكن معالجة عدم تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب من خلال وجود الحكم الإلزامي في الاتفاقية الذي ينص على تجريم رشو الموظفين العموميين وارتشائهم، لا ينطبق الحكم نفسه على موظفي المنظمات الدولية. |
Un Estado destacó en particular la necesidad de asegurar la penalización del soborno activo y pasivo de los funcionarios públicos extranjeros y los funcionarios de las organizaciones internacionales públicas, así como los planes para establecer disposiciones destinadas a suspender la prescripción cuando el presunto infractor hubiera eludido a la justicia. | UN | وسلّطت دولة واحدة الضوء بالخصوص على ضرورة ضمان تجريم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العامة، كما سلّطت الضوء على خطط تهدف إلى وضع أحكام كفيلة بتعليق أحكام التقادم عندما يهرب الجاني المزعوم من العدالة. |
La conducta descrita en el artículo 238 del Código Penal abarca algunos aspectos del soborno activo en el sector privado. | UN | ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص. |
47. Angola, Egipto, Marruecos, Mauricio, Mauritania, Rwanda y Túnez comunicaron la penalización del soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales, dando así pleno cumplimiento al artículo 15 de la Convención. | UN | 47- أفادت أنغولا وتونس ورواندا ومصر والمغرب وموريتانيا وموريشيوس بتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم تحقيقا للامتثال الكامل لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Ampliar el ámbito del soborno activo y pasivo de parlamentarios incluyendo aquellos casos en que el soborno tenga por objeto inducirlos a actuar de un modo que suponga un incumplimiento de sus deberes, aunque no esté relacionado necesariamente con un voto parlamentario, como ocurre actualmente. | UN | :: أن يُوسّع نطاق رشو أعضاء البرلمان وارتشائهم ليشمل الحالات التي يكون فيها الغرض من الرشوة دفعهم إلى العمل بطرائق قد تخلّ بواجباتهم، وألاّ يقتضي ذلك بالضرورة التصويت في البرلمان مثلما هو الحال في الوقت الراهن. |
□ Seguir esforzándose y terminar el trabajo en curso conducente a garantizar que la disposición obligatoria del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención relativa a la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros sea incorporada y aplicada a nivel nacional de forma efectiva. | UN | مواصلة بذل الجهود وإنجاز العمل الجاري للتأكّد من إدراج الحكم الإلزامي، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب، في التشريعات الوطنية وتنفيذه على المستوى الداخلي بصورة فعّالة |
Brunei Darussalam no tiene ninguna legislación concreta en que se aborde explícitamente la cuestión del soborno activo o pasivo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. Se hizo referencia al artículo 5 de la Ley de prevención de la corrupción, pero no se consideró que en él se estableciera un claro vínculo con ese tipo de delitos. | UN | ولم تسنّ بروني دار السلام تشريعاً محدداً يتناول صراحةً قضية رشو أو ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية العمومية؛ وقد أُشير إلى المادة 5 من قانون منع الفساد التي تتناول هذه المسألة، لكنّ ارتباط هذه المادة بمثل هذه الجرائم اعتُبِر ارتباطاً غير واضحٍ. |
Burkina Faso indicó que no había aplicado la disposición obligatoria del artículo 16 relativa a la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (art. 16, párr. 1). | UN | وأشارت بوركينا فاسو الى عدم امتثالها للحكم الاجباري المتضمن في المادة موضع الاستعراض بشأن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية (الفقرة 1 من المادة 16). |
Bangladesh informó de que había aplicado parcialmente las disposiciones de la Convención relativas a la penalización del soborno activo y pasivo de un funcionario público extranjero o de un funcionario de una organización internacional pública; Filipinas, Indonesia y Jordania declararon que no habían aplicado ninguna disposición del artículo. | UN | 56- في حين أبلغت بنغلاديش عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية الخاصة بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر أو غير مباشر، أفادت اندونيسيا والأردن والفلبين بعدم الامتثال للمادة بأكملها. |
Serbia indicó el pleno cumplimiento del apartado a), que exige la penalización del soborno activo de un funcionario público nacional, y comunicó el cumplimiento parcial del requisito de penalizar el soborno pasivo de tales funcionarios según lo previsto en el apartado b). | UN | وأفادت صربيا بامتثالها التام لأحكام الفقرة (أ) التي تقضي بتجريم رشو الموظف العمومي الوطني، وبامتثالها الجزئي لمقتضيات تجريم ارتشاء مثل هؤلاء الموظفين وفقاً لما تنص عليه الفقرة (ب). |
54. El Afganistán, Brunei Darussalam y el Yemen indicaron un cumplimiento parcial del artículo 16, y Fiji informó de la tipificación penal del soborno activo y pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas en pleno cumplimiento del artículo. | UN | 54- أفادت أفغانستان وبروني دار السلام واليمن بامتثالها جزئياً لأحكام المادة 16، بينما أبلغت فيجي عن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشائهم، فنفّذت بذلك المادة تنفيذا كاملا. |
34. Bangladesh informó de la adopción de medidas que se concretaron en el cumplimiento parcial de la disposición de la Convención que prevé la penalización del soborno activo de funcionarios públicos nacionales (apartado a) del párr. 2 del art. 15), pero declaró que no se precisaba asistencia para lograr el pleno cumplimiento. | UN | 34- بينما أبلغت بنغلاديش عن اعتمادها تدابير أدت إلى امتثالها جزئيا لحكم الاتفاقية الذي ينص على تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين (المادة 15، الفقرة الفرعية 2 (أ))، ذكرت أنها لا تحتاج إلى أية مساعدة لتحقيق امتثالها التام. |
39. Burkina Faso indicó que no cumplía la disposición obligatoria del artículo objeto de examen que prevé la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párr. 1 del art. 16) y solicitó asistencia técnica cualificada, que en la actualidad no se recibe. | UN | 39- أفادت بوركينا فاسو بأنها لم تمتثل للحكم الإلزامي من المادة المستعرضة الذي ينص على تجريم رشو موظفي المؤسسات الدولية العمومية (المادة 16، الفقرة 19) وطلبت مساعدة تقنية محددة لا تتلقاها في الوقت الحاضر. |
Belarús, Croacia, Eslovaquia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Letonia, Lituania, Montenegro, Polonia y Rumania informaron de que habían aplicado plenamente las disposiciones de la Convención relativas a la penalización del soborno activo (disposición obligatoria) y el soborno pasivo (disposición facultativa) de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de una organización internacional pública. | UN | 57- أبلغت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا والجبل الأسود وبولندا وسلوفاكيا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية الخاصة بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر (حكم اجباري) أو غير مباشر (حكم غير اجباري). |
Todas las partes informantes, excepto Francia (aplicación parcial), informaron de la adopción de medidas encaminadas a la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas con arreglo a las disposiciones obligatorias pertinentes de la Convención. | UN | 59- أشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء فرنسا (تنفيذ جزئي) الى اعتماد تدابير تجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر وفقا للاحكام الاجبارية ذات الصلة من الاتفاقية. |
A fin de corroborar la información sobre la aplicación de las medidas de penalización del soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales, Indonesia brindó diversos ejemplos de enjuiciamiento de funcionarios públicos de alto nivel. | UN | وفي سبيل دعم امتثال تدابير تجريم الرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين المبلغ عنه، وفرت اندونيسيا عدة أمثلة لملاحقة مسؤوليين رفيعي المستوى قضائيا. |
:: Estudiar la posibilidad de enmendar la legislación de manera que se permita la penalización del soborno activo y pasivo en el sector privado independientemente de los daños y perjuicios causados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | :: استكشاف إمكانية تعديل التشريعات بطريقة تسمح بتجريم الرشو والارتشاء في القطاع الخاص، بصرف النظر عن الضرر الناجم، وذلك وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية؛ |