ويكيبيديا

    "del soborno de funcionarios públicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رشو الموظفين العموميين
        
    • رشوة الموظفين العموميين
        
    :: Alcance amplio de la penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de los de organizaciones internacionales públicas. UN :: النطاق العريض لتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    Este requisito se cumple con mayor probabilidad en el contexto del soborno de funcionarios públicos que en el de ciudadanos particulares. UN ويستوفى هذا الشرط على الأرجح في سياق رشو الموظفين العموميين لا أفراد القطاع الخاص.
    1. Falta de tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN 1- عدم وجود حكم يُجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    La falta de tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN 1- عدم وجود حكم يُجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Viet Nam no ha tratado adecuadamente la cuestión del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN ولم تعالج فييت نام على نحو كاف رشوة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    En cuanto a la tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros, si bien la legislación suiza indudablemente cumple los requisitos de la Convención, se alienta a Suiza a que considere la posibilidad de tipificar expresamente como delitos las ventajas otorgadas por actos que no sean contrarios a las obligaciones del funcionario público extranjero de que se trate. UN أمَّا فيما يتعلق بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب، ورغم أنَّ التشريعات السويسرية تتسق دون شك مع متطلبات الاتفاقية، تُشجَّع سويسرا على النظر في أن تجرِّم صراحة المزايا الممنوحة على أفعال لا تتعارض مع واجبات الموظف العمومي الأجنبي المعني.
    10. En relación con la aplicación del artículo 16, los problemas más comunes se referían a la falta de tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (40% de los casos), la insuficiencia o falta de disposiciones sobre el delito de tipificación UN 10- أكثر التحدِّيات ذيوعاً في تنفيذ المادة 16 تتعلق بعدم وجود حكم يعتبر بموجبه رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية فعلا إجراميا
    Pueden emprenderse procedimientos administrativos internos por delitos de corrupción contra personas físicas y jurídicas y en relación con todos los delitos tipificados en la Convención contra la Corrupción, a excepción del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وهناك إجراءات إدارية محلية يمكن اتخاذها ضد الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء فيما يتصل بالفساد وفيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد باستثناء رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    3. Con respecto a la tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros, los Estados Unidos informaron de que la Ley de prácticas corruptas en el extranjero tipificaba como delito penal el soborno de funcionarios públicos extranjeros por nacionales de los Estados Unidos, como personas físicas, así como empresas privadas, públicas y nacionales. UN 3- وفيما يتعلق برشو الموظفين العموميين الأجانب، أفادت الولايات المتحدة بأن قانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية يجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب من جانب رعايا الولايات المتحدة، سواء من الأفراد أو الشركات الخاصة والعامة والوطنية.
    A la penalización y aplicación de la ley (capítulo III), las medidas para la penalización del soborno de funcionarios públicos nacionales (art. 15) y la malversación de fondos públicos (art. 17), corresponde la tasa más alta de cumplimiento (superior al 80% para ambos artículos). UN وفيما يخص الإبلاغ عن التجريم وإنفاذ القانون (الفصل الثالث)، سجل تنفيذ التدابير التي تنص على تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين (المادة 15) واختلاس الأموال العمومية (المادة 17) أعلى معدل امتثال (أكثر من 80 في المائة لكلتا المادتين).
    En cambio, la tasa de cumplimiento de las disposiciones que prevé la tipificación como delito el blanqueo de capitales (art. 23) es la segunda más baja de todo el capítulo, mientras que las disposiciones que prevén la penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros (art. 16) las que se aplican con menor frecuencia (tasa de incumplimiento del 51%). UN وفي المقابل، فإن الأحكام التي تنص على تجريم غسل الأموال (المادة 23) تحتل المرتبة الثانية من حيث تدني معدل الامتثال لها في كامل الفصل، في حين أن الأحكام التي تنص على تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب (المادة 16) هي الأقل تنفيذا (حيث بلغ معدل عدم الامتثال لها 51 في المائة).
    29. Entre el 30 de noviembre de 2007 y el 8 de junio de 2009, el porcentaje de Estados parte que informó sobre la aplicación de todas las disposiciones del artículo 15, que requiere la penalización del soborno de funcionarios públicos nacionales, aumentó del 82 al 84%. UN 29- في الفترة الممتدة بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل للمادة 15، التي تقضي بتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين، وذلك من 82 إلى 84 في المائة.
    31. Entre el 30 de noviembre de 2007 y el 8 de junio de 2009, el porcentaje de Estados parte que indicaron que habían aplicado todas las disposiciones del artículo 16, que prevé la penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, aumentó del 48 al 52%. UN 31- في الفترة بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن امتثالها الكامل لأحكام المادة 16، التي تقضي بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، وذلك من 48 إلى 52 في المائة.
    12. Se consideró que la aplicación del artículo 16 era una de las que más problemas presentaba para los Estados, especialmente cuando no estaba tipificado el delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas o no se especificaba la categoría de personas abarcada por ese delito, ni su alcance en relación con terceras personas y entidades. UN 12- واعتُبر تنفيذ المادة 16 أيضاً من بين أكبر التحديات التي تواجه الدول، وخاصة ما يتعلق بانتفاء تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، أو بفئة الأفراد الذين يشملهم ذلك الجُرم، وكذلك التغطية بالنسبة للأشخاص والكيانات الثالثة.
    103. A solicitud de la Vicepresidenta, un representante de la Secretaría presentó el documento titulado " Aplicación de la resolución 2/5 de la Conferencia de los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción " (CAC/COSP/2009/10), que contenía información sobre los antecedentes de procedimiento de la cuestión del soborno de funcionarios públicos internacionales. UN 103- وبناءً على طلب نائبة الرئيس، قدّم ممثل للأمانة لمحة عن مذكرة الأمانة بشأن تنفيذ قرار المؤتمر 2/5 (CAC/COSP/2009/10)، التي تحتوي على معلومات عن التاريخ الإجرائي لمسألة رشو الموظفين العموميين الدوليين.
    Recordó la propuesta que habían presentado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y la UNODC durante la ronda final de las negociaciones de la Convención, relativa a la penalización del soborno de funcionarios públicos internacionales, el papel de las organizaciones internacionales y cuestiones relacionadas con los privilegios e inmunidades. UN واستذكر الاقتراح الذي قدَّمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامّة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة خلال الجولة الختامية من المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية بشأن النظر في تجريم رشو الموظفين العموميين الدوليين ودور المنظمات الدولية والمسائل المتعلِّقة بالامتيازات والحصانات.
    La asistencia técnica ayudaría a Indonesia en las siguientes áreas: penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas, responsabilidad de personas jurídicas, obstrucción de la justicia, remisión de actuaciones penales, investigaciones conjuntas, uso de técnicas especiales de investigación y asistencia judicial recíproca. UN من شأن تقديم المساعدة التقنية لإندونيسيا أن يساعدها في المجالات التالية: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، ومسؤولية الشخصيات الاعتبارية، وإعاقة سير العدالة، ونقل الإجراءات الجنائية، والتحقيقات المشتركة، واستخدام أساليب التحري الخاصة، والمساعدة القانونية المتبادلة.
    B. Tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros UN باء- تجريم رشوة الموظفين العموميين الأجانب
    1. La falta de tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN 1- عدم وجود حكم يُجرّم رشوة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد