iv) Impida la injerencia del SPLA en la administración de justicia, especialmente en la labor de la policía y el poder judicial, e imparta la formación apropiada a los antiguos miembros del SPLA que se hayan integrado en las instituciones del Gobierno del Sudán Meridional; | UN | `4` منع تدخل الجيش الشعبي لتحرير السودان في إقامة العدالة، ولا سيما في عمل الشرطة والقضاء؛ وتوفير التدريب الملائم لأفراد الجيش الشعبي السابقين الذين يُدمجون في مؤسسات حكومة جنوب السودان؛ |
El UNICEF, la UNMIS y la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional se están ocupando de este asunto con carácter prioritario con las fuerzas del SPLA en Kurmuk. | UN | وتتابع اليونيسيف، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، هذا الأمر على سبيل الأولوية مع قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة الكرمك. |
Las noticias sobre la campaña de reclutamiento que están llevando a cabo los dirigentes rebeldes y sobre el aumento de los soldados del SPLA en esas zonas vaticinan problemas de seguridad y de carácter político en los próximos meses. | UN | وتشير التقارير إلى أن التجنيد المستمر من جانب قيادة المتمردين والتقارير المتعلقة بزيادات في الجيش الشعبي لتحرير السودان في تلك المناطق ستشكل تحديات أمنية وسياسية في الشهور المقبلة. |
Hay importantes preocupaciones en materia de derechos humanos en relación con la inseguridad reinante y la proliferación de armas de fuego, así como con el papel del SPLA en el mantenimiento del orden público. | UN | وهناك شواغل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان وهي ذات صلة بانعدام الأمن السائد وانتشار الأسلحة النارية، فضلاً عن الدور الذي يضطلع به الجيش الشعبي في مجال إنفاذ القانون المدني. |
El 16 de julio de 2010, se registraron y sacaron de los cuarteles del SPLA en Mapel, en el estado de Bahr El Ghazal Occidental, los primeros 49 niños. | UN | 47 - وفي 16 تموز/يوليه 2010، تم تسجيل أول 49 طفلا وإجلاؤهم من ثكنات الجيش الشعبي في مابيل، ولاية غرب بحر الغزال. |
En la región de Ecuatoria, el Gobierno capturó el poblado de Loronyo de manos del SPLA en septiembre de 1996. | UN | ٢٢ - وفي منطقة الاستوائية، قامت الحكومة بتخليص لورونيو من قبضة جيش تحرير شعب السودان في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
Se estableció una unidad de protección de los niños en el cuartel general del SPLA en Juba y en todas las divisiones del SPLA de los diez estados del Sudán Meridional. | UN | وأُنشئت وحدة لحماية الأطفال في المقر العام للجيش الشعبي لتحرير السودان في جوبا وفي جميع فرق الجيش الشعبي لتحرير السودان بولايات جنوب السودان العشر جميعا. |
Los desplazamientos ocasionados por el ataque del SPLA en Bahr el–Ghazal no aumentaron, gracias a la eficacia y la constancia de los servicios de emergencia prestados por los organismos de ayuda a los desplazados internos en las zonas afectadas. | UN | واستقرت حركة التشرد الناجمة عن هجوم الجيش الشعبي لتحرير السودان على بحر الغزال بفضل خدمات الطوارئ المستمرة والفعالة المقدمة من الجهات المانحة للمساعدة إلى المشردين في المناطق المتضررة. |
Los presuntos implicados en seis de estos incidentes eran soldados del SPLA en los estados de Jonglei, Unidad y Bahr-el-Ghazal Oriental. | UN | وأشارت المزاعم إلى مسؤولية جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولايات جونقلي والوحدة وغرب بحر الغزال عن ستة من هذه الحوادث. |
Durante el primer trimestre de 2012, se denunciaron nueve incidentes de violencia contra el personal humanitario por parte de soldados del SPLA en los estados de Equatoria Central y Warrap. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، أفيد عن وقوع تسع حوادث عنف ضد موظفين يعملون في مجال المساعدة الإنسانية ارتكبها جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولايتي وسط الاستوائية وواراب. |
Los soldados del SPLA en los estados de Equatoria Central, Equatoria Oriental, Jonglei, Lagos, Unity, Alto Nilo y Bahr-el-Ghazal Occidental fueron presuntamente responsables de los incidentes a título personal. | UN | وثمة مزاعم بأن جنود من الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولايات وسط الاستوائية، وشرق الاستوائية، وجونقلي، والبحيرات والوحدة وأعالي النيل وغرب بحر الغزال مسؤولون عن هذه الحوادث. |
Los retrasos en la aplicación del acuerdo, en particular el proceso de integración, están creando tensiones entre las fuerzas de la Facción Cobra y las tropas del SPLA en la ciudad de Pibor y otras zonas del condado de Pibor. | UN | وحاليا يؤدي التأخير في تنفيذ الاتفاق، ولا سيما عملية الإدماج، إلى حدوث توترات بين قوات فصيل كوبرا وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة البيبور ومناطق أخرى في مقاطعة البيبور. |
24. De hecho, dichos incidentes confirman la falta de honestidad del Relator Especial, no sólo al inclinar la balanza en beneficio del SPLA en su informe, sino también al informar de los hechos de sus visitas al Sudán. | UN | ٢٤ - حقيقة أن تلك اﻷحداث تؤكد مجددا على عدم أمانة المقرر الخاص المتمثل لا في ترجيح كفة الجيش الشعبي لتحرير السودان في تقريره فحسب، بل أيضا في اﻹبلاغ عن الحقائق المتعلقة بزيارتيه إلى السودان. |
La UNMIS ha resuelto también varios problemas de estancamiento a nivel de sector, entre ellos el despliegue de fuerzas del SPLA en las antiguas plazas fuertes de Juba y Kadugli, y ha contribuido a que se restablezca la seguridad luego de los enfrentamientos tribales ocurridos en Yambio. | UN | وتمكنـت البعثة أيضاً من حل مجموعة من المشاكل على مستوى القطاع، بما فيها نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينتي جوبا وكادوقلي اللتيـن كانتـا مقـرا للحاميتين سابقاً، وساهمت في إعادة الأمن على إثر صدامات قبلية في يامبيو. |
Al mismo tiempo, debido a que no se ha producido el redespliegue completo de las fuerzas del SPLA en esos dos estados, las Fuerzas Armadas se niegan a reducir su presencia hasta los niveles existentes en tiempos de paz, según lo establecido en el Acuerdo General de Paz. | UN | وفي الوقت نفسه، وبسبب عدم إعادة نشر عناصر الجيش الشعبي في هاتين الولايتين بصورة كاملة، رفضت القوات المسلحة السودانية خفض وجودها إلى " مستويات حالة السلام " وفق ما ينص عليه اتفاق السلام الشامل. |
Tras la creación de la Dependencia de Protección de los Niños del SPLA en su cuartel general en agosto de 2010, se han formado dependencias similares en otras siete divisiones del SPLA. | UN | وعقب إنشاء وحدة لحماية الطفل في مقر الجيش الشعبي في آب/أغسطس 2010، أنشئت وحدات من هذا القبيل في سبع فرق أخرى تابعة للجيش الشعبي. |
También llegó a conocimiento del Relator Especial otro caso de tentativa de violación perpetrada por un soldado del SPLA en Chucudum, en marzo de 1994. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بحالة أخرى من حالات محاولات الاغتصاب من جانب أحد جنود جيش تحرير شعب السودان في تشوكودوم في آذار/مارس ١٩٩٤. |
c) Cuando el Relator Especial se refiere a los dirigentes del SPLA en su informe los equipara con altos funcionarios del Gobierno a pesar de que son proscritos y bandidos que persisten en la lucha por motivos personales y étnicos. | UN | )ج( عندما يشير المقرر الخاص الى زعماء جيش تحرير شعب السودان في تقريره، فإنه يساويهم بكبار المسؤولين الحكوميين بالرغم من أنهم خارجون عن القانون وأفراد عصابات يواصلون القتال لدوافع شخصية وإثنية. |
El Relator Especial entiende que no se ha establecido contacto alguno entre el Gobierno del Sudán o representantes de las autoridades locales y los comandantes locales del SPLA en la zona de las montañas Nuba en relación con esta cuestión. | UN | ١١ - وحسب علم المقرر الخاص فإنه لم تجر اتصالات بين حكومة السودان، أو ممثلي السلطات المحلية، والقادة المحليين للجيش الشعبي لتحرير السودان في منطقة جبال النوبة فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات. |
No obstante, las partes se encontraron en un punto muerto respecto de varias cuestiones, sobre todo la financiación de las fuerzas militares del SPLA en el sur y el despliegue de unidades militares conjuntas en el este, que requerían la adopción de decisiones políticas de nivel superior. | UN | بيد أن الطرفين واجها طريقا مسدودا بشأن عدد من المسائل على رأسها مسألة تمويل القوات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان في الجنوب ونشر وحدات عسكرية مشتركة في الشرق، الأمر الذي تطلب اتخاذ قرار سياسي على مستوى رئيسي. |
Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة. |