La ampliación de las obras fue consignada oficialmente en órdenes de modificación que hicieron aumentar ligeramente el precio del subcontrato. | UN | وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن. |
Además facilitó copias de facturas relacionadas con el pago aplazado de la parte en libras esterlinas del subcontrato y con la parte del subcontrato consignada en dinares iraquíes. | UN | كما قدمت نسخا من الفواتير ذات الصلة بعنصر الدفع المؤجل من حصة العقد من الباطن بالجنيه الاسترليني وبالحصة من العقد من الباطن بالدينار العراقي. |
El valor de los trabajos del subcontrato es de 31 millones de riyals árabes sauditas. | UN | وتبلغ قيمة أعمال العقد من الباطن 000 000 31 ريال سعودي. |
El valor total del subcontrato era de 2 millones de francos franceses. | UN | وتبلغ القيمة الاجمالية للعقد من الباطن 000 000 2 فرنك فرنسي. |
El valor total del trabajo de la Bitas en virtud del subcontrato era de 858.027 dólares de los EE.UU. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية لعمل شركة بيتاس في إطار التعاقد من الباطن ٠٢7 858 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
El importe del subcontrato posteriormente se aumentó a 909.000 dinares iraquíes. | UN | ورُفعت فيما بعد قيمة العقد من الباطن إلى 000 909 دينار عراقي. |
El valor del subcontrato era 17.208.750 dinares iraquíes. | UN | وكانت قيمة العقد من الباطن 750 208 17 ديناراً عراقياً. |
No explicó por qué había realizado obras por un monto superior al valor del subcontrato. | UN | ولم تفسر الشركة سبب قيامها بأشغال بما يفوق قيمة العقد من الباطن. |
Se efectuaron pagos a Granit, en virtud del subcontrato, por un valor de 229.934.575 dólares. | UN | وتلقت الشركة مدفوعات بموجب العقد من الباطن بمبلغ 575 934 229 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Después del 2 de agosto de 1990 no realizó ninguna otra obra del subcontrato. | UN | ولم تقم بأي أعمال أخرى بموجب العقد من الباطن بعد يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
113. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el trabajo realizado a tenor del subcontrato con Consulting Group y supuestamente no pagado, ya que Germot no ha aportado pruebas suficientes que justifiquen sus reclamaciones por tales gastos. | UN | 113- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الأعمال التي يُقال إنها لم تدفع قيمتها بموجب العقد من الباطن مع المجموعة الاستشارية نظراً لأن جيرموت لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالباتها عن هذه التكاليف المزعومة. |
442. MIE Consortium alega que sus oficinas en Bagdad tuvieron que efectuar gastos extraordinarios como consecuencia de la prórroga del subcontrato hasta el 23 de agosto de 1990. | UN | 442- تدعي " مي كونسورتيوم " أن مكاتبها في بغداد تكبدت نفقات إضافية نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990. |
Solicitan indemnización de los derechos no percibidos pagaderos en virtud de los subcontratos por la labor que realizaban, así como de los beneficios perdidos que habían esperado obtener durante el resto del subcontrato. | UN | ويطلبون تعويضاً عن الأجور المستحقة بموجب العقود من الباطن لقاء العمل الذي تم أداؤه، إضافة إلى الكسب الفائت الذي كانوا يتوقعون الحصول عليه خلال الفترة المتبقية من العقد من الباطن. |
Una de las enmiendas del subcontrato parece haberse firmado en mayo de 1990. | UN | ويبدو أحد التعديلات على العقد من الباطن موقعاً عليه في أيار/مايو 1990. |
843. El importe del subcontrato ascendía a 2.672.701 dinares iraquíes. | UN | 843- وكانت قيمة العقد من الباطن 701 672 2 من الدنانير العراقية. |
844. National declaró que había terminado las obras del subcontrato el 31 de mayo de 1982. | UN | 844- وأشارت شركة ناشيونال إلى أنها أنجزت أعمال العقد من الباطن في 31 أيار/مايو 1982. |
Coordinaba con el gobierno provincial de Jiangsu y el Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y Comercio los aspectos financieros del subcontrato. | UN | ونسقت مع الحكومة المحلية في جيانغسو ووزارة العلاقات الاقتصادية والتجارة الخارجية فيما يتعلق بالجوانب المالية للعقد من الباطن. |
i) Una fianza de cumplimiento por valor de 85.802 dólares de los EE.UU. La cuantía de la fianza equivalía al 10% del valor del subcontrato. | UN | وكان مبلغ هذا السند يساوي ١٠ في المائة من قيمة التعاقد من الباطن. |
288. El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos resultantes del subcontrato de Bojoplast con Jelovica, ya que Bojoplast no ha presentado informaciones o pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | 288- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود الناجمة عن العقد المبرم من الباطن لبويوبلاست مع جيلوفيكا حيث إن بويوبلاست لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
298. A juzgar por las limitadas informaciones y pruebas presentadas por Bojoplast, parece probable que la ejecución del subcontrato con Primorje por Bojoplast fuera interrumpida por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 298- واستنادا إلى المعلومات والأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست، يبدو من المرجح أن تنفيذ بويوبلاست للعقد المبرم من الباطن مع بريموري قد تعطل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, Eteco trabajaba en la ejecución del subcontrato para una empresa constituida en el Reino Unido, Mivan Overseas Limited ( " Mivan " ). | UN | وفي الوقت الذي قام فيه العراق بغزو الكويت، كانت " إيتيكو " مشغولة بتنفيذ عقد من الباطن لصالح شركة في المملكة المتحدة وهي " شركة ميفان أوفرسيس المحدودة " " ميفان " ( " Mivan " ). |
El valor del subcontrato, con la enmienda introducida, era de 41.724 dólares de los EE.UU. Bojoplast pide una indemnización de 7.500 dólares de los EE.UU. por concepto de impago de trabajos realizados. | UN | وتطلب بويوبلاست تعويضاً مقداره 500 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الأعمال المنجزة التي لم يدفع مقابلها. |