Hasta el momento, el proyecto incluye algunos países de África Occidental, América del Sur y el Caribe. | UN | وحتى الآن، يشمل المشروع مجموعة مختارة من بلدان غرب أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El número de ataques en el Mar de China Meridional, el Océano Índico y en América del Sur y el Caribe también disminuyeron. | UN | كما انخفض عدد الهجمات التي وقعت في بحر الصين الجنوبي والمحيط الهندي وفي أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
A esta tercera conferencia regional se invitaría, en calidad de observadores, a algunos países de América del Sur y el Caribe. Por su parte, la OIM continuaría prestando apoyo logístico para la preparación de las conferencias regionales. | UN | وسيُدعى ممثلو بلدان مختارة من أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي إلى حضور المؤتمر اﻹقليمي الثالث بصفة مراقبين؛ كما تقرر أن تواصل المنظمة الدولية للهجرة توفير الدعم السوقي من أجل إعداد المؤتمرات اﻹقليمية. |
Quizá no sea exagerado afirmar que las fronteras del Sur y el este del país son las fronteras terrestres más delicadas de la Comunidad. | UN | وقد لا يكون من قبيل المبالغة لو قلنا إن الحدود الجنوبية والشرقية لهنغاريا هي أكثر الحدود البرية الخارجية حساسية ضمن الجماعة الأوروبية. |
El número de actos, consumados o en grado de tentativa, denunciados descendió de 113 a 97 en el Mar de China Meridional, de 60 a 16 en el estrecho de Malaca, de 57 a 23 en África occidental, y de 46 a 25 en América del Sur y el Caribe, mientras que se incrementó de 41 a 51 en el Océano Índico y de 13 a 48 en África oriental. | UN | وانخفض عدد الأعمال التي أبلغ عن وقوعها أو محاولة ارتكابها في بحر الصين الجنوبي من 113 إلى 97، وفي مضيق ملقا من 60 إلى 16، وفي غربي أفريقيا من 57 إلى 23، وفي أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي من 46 إلى 25، غير أنها ارتفعت من 41 إلى 51 في المحيط الهندي ومن 13 إلى 48 في شرقي أفريقيا. |
Es evidente que, para estabilizar la situación en todo el territorio de ese país, la FIAS debe aumentar en gran medida su presencia, sobre todo en las regiones del Sur y el sudeste del país. | UN | ومن الواضح أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية ينبغي أن توسع وجودها إلى حد كبير، وقبل كل شيء في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية، حتى تستقر الحالة في جميع أراضي ذلك البلد. |
En el Consenso de Guayaquil, corolario de un proceso iniciado por los Presidentes sudamericanos en Brasilia en 2000, se reconoce la importancia de la ampliación y fortalecimiento de la infraestructura regional como factor esencial para la integración del espacio económico de América del Sur y el desarrollo de sus países. | UN | وتوافق الآراء في غواياكيل، وهو نتيجة طبيعية لعملية بدأها رؤساء أمريكا الجنوبية في برازيليا عام 2000، يعترف بأهمية توسيع نطاق الهيكل الأساسي الإقليمي وتدعيمه بوصفه عاملا أساسيا في تكامل المنطقة الاقتصادية لأمريكا الجنوبية وفي تنمية بلدانها. |
América Central y América del Sur y el Caribe | UN | أمريكا الوسطى والجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي |
América del Norte, del Sur y el Caribe | UN | أمريكا الشمالية/الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي |
Se pueden citar ejemplos de este tipo de cambio hacia la democracia en Europa central y oriental, Asia y el Pacífico, África y América del Sur y el Caribe. | UN | وتوجد أمثلة إيجابية على هذا التغيير الديمقراطي في وسط وشرقي أوروبا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي أفريقيا، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Además, como la mayor parte de la información recibida por el Foro Permanente se refiere a situaciones en América Central y del Sur y el Caribe, el Foro Permanente debería alentar a la presentación de informes sobre otras regiones a fin de poder evaluar mejor el estado de aplicación en esas zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فنظرا إلى أن معظم المعلومات التي ترد إلى المنتدى الدائم تعالج الأوضاع في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، ينبغي للمنتدى الدائم أن يشجع على إعداد تقارير تتعلق بمناطق أخرى لكي يتسنى تقييم حالة التنفيذ في تلك المناطق بشكل أفضل. |
Desde el punto de vista geográfico, la labor de la Fundación en el período que abarca el presente informe cuatrienal se desarrolló en América Central, América del Sur y el Caribe, así como en América del Norte, donde tiene su sede la organización. | UN | ومن الناحية الجغرافية، جرى الاضطلاع بالعمل خلال مرحلة السنوات الأربع المشمولة بالتقرير في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي فضلا عن أمريكا الشمالية التي تتمركز فيها المنظمة. |
Durante el período que se examina, el Centro Regional llevó a cabo 13 estudios jurídicos en Estados de Centroamérica, América del Sur y el Caribe. | UN | 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المركز الإقليمي 13 دراسة قانونية في دول أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En 2010, la organización siguió ejerciendo presión en favor del establecimiento de vínculos empresariales y comerciales entre los pueblos de Darfur y el Sudán meridional, la región del África subsahariana, América del Sur y el Caribe. | UN | وفي عام 2010، استمرت المنظمة في السعي لكسب التأييد من أجل إقامة المشاريع والصلات التجارية بين سكان دارفور وجنوب السودان، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Reunión en La Cumbre de Miami, celebrada recientemente, refuerza el espíritu de cooperación entre los dos hemisferios americanos en las esferas económica y política, lo que favorecerá el proceso de democratización y desarrollo en diversos Estados de América del Sur y el Caribe. | UN | اﻷمريكتان يعزز مؤتمر قمة ميامي اﻷخير روح التعاون بين شطري الكرة اﻷرضية على القارة اﻷمريكية في الميدانين الاقتصادي والسياسي. وسيساعد هذا التعزيز عملية إحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية في العديد من دول أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
2.5 La División de América tuvo a su cargo el seguimiento de los acontecimientos políticos registrados en 34 países de América del Norte, América Central, América del Sur y el Caribe. | UN | ٢-٥ وقامت شعبة اﻷمريكتين برصد التطورات السياسية في ٣٤ بلدا في أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Creemos que deberíamos abordar este problema de frente, empezando por nosotros mismos, pasando por nuestros vecinos inmediatos, hasta la subregión de América del Sur y el Caribe, para generar así una fuerza importante en el foro mundial que se ocupa de los efectos nocivos del cambio climático. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نواجه هذه المشكلة مباشرة، ونبدأ محلياً، وننتقل إلى جيراننا الأقربين، ومن هناك إلى المنطقة دون الإقليمية في أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يوجِد قوة كبيرة في المنتدى العالمي لمواجهة جميع الأضرار الناجمة عن تغيّر المناخ. |
Las zonas donde se ha notificado una mayor actividad de las fuerzas militantes de oposición continúan siendo las del Sur y el este del Afganistán, donde las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad siguen aumentando su presencia operacional. | UN | وتفيد التقارير أن هذا النشاط ما زال على أشده في المناطق الجنوبية والشرقية من أفغانستان، حيث تواصل قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية تعزيز وجودهما على صعيد العمليات هناك. |
B2 Desechos de COP (PCB) en África occidental, América del Sur y el Mediterráneo B3 | UN | نفايات الملوثات العضوية الثابتة (مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور) في غرب أفريقيا وأمريكا الجنوبية والبحر المتوسط |
Aunque casi todos los Estados del Brasil están creando redes de atención integrada de la salud y estableciendo asociaciones con las esferas de la seguridad y la justicia, la mayoría de los servicios están ubicados en las regiones del Sur y el sudeste. | UN | ورغم أن معظم الولايات البرازيلية تعمل على إنشاء شبكات للرعاية المتكاملة وتقيم شراكات مع مجالي الأمن والعدل، تقع معظم المرافق في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país, en particular en las provincias de Kivu del Norte y del Sur y el distrito de Ituri, y porque el acceso a la población vulnerable sigue siendo insuficiente, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما يتركه الصراع من آثار وخيمة على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وخاصة في محافظات الشمال وكيفو الجنوبية وفي مقاطعة إيتوري، وإزاء استمرار حالة انعدام السبل الكافية للوصول إلى المتضررين، |
América Central y América del Sur y el Caribe: 32 | UN | أمريكا الوسطى والجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي: 32 |
El Consejo Internacional de Tratados Indios es una organización de pueblos indígenas de América del Norte, América Central, América del Sur y el Pacífico, que trata de lograr la soberanía y la libre determinación de dichos pueblos y el reconocimiento y la protección de sus derechos, tratados, tradiciones, culturas y territorios sagrados. | UN | المجلس الدولي لمعاهدات الهنود هو منظمة لشعوب السكان الأصليين من أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة المحيط الهادئ، ويعمل من أجل سيادة وتقرير مصير شعوب السكان الأصليين، فضلا عن كفالة الاعتراف والحماية لما للسكان الأصليين من حقوق ومعاهدات وثقافات تقليدية وأراض مقدسة. |
El 45,9% de las mujeres del Sur y el 42,8% de aquellas de las islas manifestaron haber estado solas durante el parto porque la estructura no había permitido la presencia de otras personas. | UN | وقالت 9ر45% من النساء في الأقاليم الجنوبية و8ر42% من النساء في الجزر إنهن كن وحدهن عند الولادة لأن الهيكل لم يسمح بوجود أشخاص آخرين. |
A medida que el conflicto se intensificó en las zonas en del Sur y el sudeste en que tradicionalmente ocurrían los combates y se expandió hacia los distritos occidentales y septentrionales, la protección de la población civil registró un descenso vertiginoso. | UN | وبينما اشتد النزاع في مناطق القتال التقليدية في الجنوب والجنوب الشرقي وامتد لأقاليم في الغرب والشمال، يعاني المدنيون من انحسار الحماية. |
Sr. Marcial Arias García (América Central y América del Sur y el Caribe) | UN | مارسيال آرياس غارسيا (أمريكا الوسطى والجنوبية والبحر الكاريبي) |