Los Estados que consideren que esa aclaración es innecesaria pueden omitir la definición del término " empresa " en sus convenios bilaterales. | UN | والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية. |
Cualquier otra interpretación del término podría aumentar la confusión de las partes respecto del carácter y la labor de las organizaciones humanitarias, lo que pondría en peligro la seguridad del personal humanitario y su acceso a las víctimas. | UN | وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا. |
El significado original del término " secular " describía las órdenes religiosas abiertas al exterior, abiertas al mundo. | UN | إن المعني الأصلي لمصطلح علماني وصف النظم الدينية التي نظرت نحو الخارج إلى العالم قاطبة. |
También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس. |
Sin embargo, la utilización del término " confinadas " había planteado graves problemas. | UN | إلا أن استخدام كلمة " محصورة " قد أثار مشاكل جدّية. |
Finalmente, otros restringen el uso del término a la utilización de la fuerza militar. | UN | ومع ذلك هناك قوم آخرون يحصرون هذا المصطلح في استخدام القوة العسكرية. |
Trataron de aclarar el significado del término " autonomía " y su semejanza o diferencia con " descentralización " . | UN | وحاولوا توضيح معنى مصطلح " الاستقلال " ودرجة تشابهه مع مصطلح " اللامركزية " أو اختلافه عنه. |
El uso del término INB, que se utilizará para la escala en el futuro, es un refinamiento terminológico y no entraña cambio alguno en el alcance real del concepto. | UN | وسيستعمل مصطلح الدخل القومي الإجمالي لإعداد جدول الأنصبة في المستقبل ولكن لا يعدو ذلك كونه تهذيبا للمصطلح ولا يعني أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
31. Se discutió sobre el sentido del término " delincuente " , que tenía significación jurídica en algunos países, pero no se definía en los principios básicos. | UN | 31- وجرت مناقشة حول معنى مصطلح " المجرم " الذي يحمل دلالة قانونية في بعض البلدان، بيد أنه لم يعرّف في المبادئ الأساسية. |
Se planteó el problema de la traducción del término " redress " , ya que en español no tenía un equivalente directo. | UN | وأُعرب عن قلق إزاء ترجمة مصطلح " الجبر " ، ذلك أنه لا يوجد مقابل مباشر له في الإسبانية. |
En la parte I del proyecto de declaración debería incluirse una definición del término “indígenas” a fin de identificar a los beneficiarios del proyecto. | UN | وينبغي أن يُدرج في الجزء اﻷول من مشروع اﻹعلان تعريف لمصطلح " السكان اﻷصليين " بغية تحديد المستفيدين المقصودين باﻹعلان. |
Sin embargo, no existía una definición del término " pueblos " en derecho internacional. | UN | بيد أنه لا يوجد تعريف لمصطلح " الشعوب " في القانون الدولي. |
Esta información debería ir acompañada de una breve definición del término " costo " en este contexto; | UN | ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛ |
Todas las delegaciones indígenas apoyaron la utilización del término " pueblos indígenas " en el proyecto de declaración. | UN | وتؤيد جميع وفود السكان الأصليين استخدام عبارة الشعوب الأصلية في مشروع الإعلان. |
Muchas delegaciones gubernamentales han aceptado la utilización del término " pueblos indígenas " en el proyecto de declaración. | UN | وقبلت وفود حكومية عديدة باستخدام عبارة الشعوب الأصلية في مشروع الإعلان. |
Ese término es actualmente utilizado ampliamente tanto por los académicos como por los sujetos mismos de las relaciones internacionales como modo de evitar las limitaciones obvias del término Estado. | UN | ويستخدم المصطلح الآن على نطاق واسع من جانب العلماء والعاملين في مجال العلاقات الدولية إذ يتيح سبيلاً لتلافي القيود الواضحة التي تنطوي عليها كلمة الدولة. |
Naturalmente, cuando hablamos de la seguridad, nos referimos principalmente a la amenaza del terrorismo, a pesar del amplio significado del término empleado. | UN | وعندما نتحدث عن الأمن فإننا نعني في المقام الأول، بطبيعة الحال، التهديدات الإرهابية، رغم اتساع نطاق معنى هذا المصطلح. |
Sin embargo, la Comisión puede formular una definición del término. | UN | بيد أن المجال كان مفتوحاً أمام اللجنة لوضع تعريف للمصطلح. |
Esta información debería ir acompañada de una breve descripción del término " costo " en este contexto. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق. |
Como país europeo nos preocupa en primer lugar el problema de la seguridad en Europa, en el sentido más amplio del término. | UN | وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة. |
A pesar de la aparente neutralidad del término, la violencia en el hogar es casi siempre un delito contra uno de los sexos, el cometido por los hombres contra las mujeres. | UN | وعلى الرغم من الطابع الحيادي لتعبير العنف المنزلي فإنه دون استثناء تقريباً جريمة قائمة على التمييز على أساس الجنس يرتكبها الرجال ضد النساء. |
Equivale a una expresión jurídicamente vinculante del término de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وهو بمثابة تعبير ملَزم قانوناً عن نهاية سباق التسلح النووي. |
Ese empleo del término refugiado no ha desaparecido totalmente en nuestros días. | UN | وهذا الاستخدام لكلمة اللاجئ لم يختف تماما إلى يومنا هذا. |
Por ejemplo en un país la definición del término " refugiado " se adaptó a las circunstancias nacionales. | UN | ومثال ذلك إبلاغ أحد البلدان بتكييف تعريف لفظة " اللاجئ " ليتواءم مع ظروفه الوطنية. |
Por consiguiente, la Unión representa, mejor que muchos otros foros, la voluntad diversa de los pueblos, en el verdadero sentido del término. | UN | ومن ثم يمثل الاتحـــاد، أفضل مــن أي محفـل آخـــر، إرادة الشعوب المتنوعة بالمعنى الحقيقي للعبارة. |
Se manifestó que era inadecuada la utilización del término " adopt " en el texto inglés de este elemento. | UN | ٧٠ - وذُكر أن استخدام لفظ " اعتماد " في هذا العنصر غير ملائم. |
206. En la legislación rusa no existe una definición unívoca del término " familia " . | UN | 206- ولا يوجد في القانون الروسي تعريف بمفرده لمفهوم الأسرة. |