Señora, regrese a su auto. Tengo que despejar el tráfico del túnel. | Open Subtitles | عودي إلى سيارتك يجب أن أسهل المرور من هذا النفق |
Dijo que estaba bastante oscuro y no vió mucho después de que los chicos le persiguieran dentro del túnel. | Open Subtitles | قال أنّ المكان كان معتماً جدّاً، و لم يرَ الكثير بعد ما لاحقه الصبيّان إلى النفق. |
Si tomaron el paso del sur, deberíamos poder alcanzarlos antes del túnel. | Open Subtitles | إن سلكوا الطريق الجنوبي، سنكون قادرين على مقاطعتهم قبل النفق |
El nuevo frente se encuentra a unos 100 km de Kabul, a la entrada del valle de Panjshir y a unos 10 km del túnel de Salang. | UN | ويقع خط المجابهة اﻵن على بعد نحو ٠٠١ كلم من كابول عند مدخل وادي بانغشير وعلى بعد نحو ٠١ كلم من نفق سالانج. |
La construcción del túnel bajo el canal de la Mancha, pese a ser a priori, menos difícil, avala por cierto esta posición y ha aportado experiencias útiles. | UN | فإن إنشاء نفق تحت بحر المانش، رغم أنه كان أقل إشكالا في أول اﻷمر، قد واجه بالتأكيد هذا الموقف ووفر خبرات مفيدة. |
Daniel escogió un camino basado en la entrada que recibió en este lugar, a continuación, seguido del túnel que era menos incómodo, | Open Subtitles | دانيال اختار طريقا على أساس المدخلات حصل في هذه البقعة، ثم تلت النفق الذي كان لا يقل عن الإزعاج. |
Si los terroristas salieron del estadio a través del túnel oeste, podrían estar en hasta seis calles que salen del área. | Open Subtitles | إن غادر الارهابيون المدرّج من النفق الغربي ربّما هم بطريق من الطرق الـ6 التي تؤدي إلى خارج المنطقة |
La evaluación de estos estudios se ha referido especialmente a los aspectos relativos a la opción del túnel, en que la geología desempeña un papel fundamental en todos los aspectos. | UN | وتم أيضا تناول تقييم هذه الدراسات، بوجه خاص، الجوانب المتعلقة بخيار النفق حيث تقوم الجيولوجيا بدور هام على طول النفق. |
No cabe duda de que la luz que aparece a final del túnel parece estar al alcance de nuestra mano, aunque todavía queda mucho por hacer. | UN | ولا شك في أن الضوء في آخر النفق يبدو اﻵن أنه يمكن رؤيته. إلا أن الكثير مازال يجب إنجازه. |
Creemos firmemente que, al completarse el ciclo de la historia, habrá luz al final del túnel. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا، إذ تدور دوائر التاريخ، بأن هناك ضوءا في نهاية النفق. |
Más perturbadora resulta la perspectiva de que nadie se habrá de aventurar a decir que está a la vista la luz al final del túnel. | UN | واﻷمر اﻷكثر إزعاجا هو أنه لا يوجد أحد يجرؤ على القول إنه يرى بصيص ضوء في نهاية النفق. |
Este acuerdo, concertado hace solamente un mes, no significa que nuestros problemas hayan concluido, pero podemos vislumbrar la luz al final del túnel. | UN | وهذا الاتفاق، الذي أبرم قبل شهر، لا يعني أن متاعبنا قد انتهت، ولكن بوسعنا رؤية الضوء في نهاية النفق. |
A pesar de que Palestina asegura lo contrario, ningún tramo del túnel pasa por debajo del Monte del Templo. | UN | وخلافا للاتهامات الفلسطينية، فإن النفق لا يمر في أي نقطة من النقاط تحت منطقة الحرم. |
La reexcavación del túnel se hizo con la supervisión de arqueólogos e ingenieros a fin de mejorar el acceso a los lugares que tantos pueblos - judíos, cristianos y musulmanes - consideran sagrados. | UN | وقد أجريت عملية إعادة حفر النفق تحت إشراف خبراء آثار ومهندسين بغرض زيادة فرص الوصول الى اﻷماكن المقدسة لدى العديد من الناس، يهودا ومسيحيين ومسلمين على حد سواء. |
El cierre del túnel bajo la Mezquita de al-Aqsa sigue siendo condición sine qua non para disminuir la tensión y poner fin a la violencia. | UN | وإغلاق النفق الواقع تحت المسجد اﻷقصى شرط لازم لتخفيف حدة التوترات ووقف العنف. |
La restauración del túnel del muro occidental se emprendió como parte de un intento de Israel de poner en descubierto importantes hallazgos arqueológicos en Jerusalén y mejorar la infraestructura de turismo en la Ciudad Antigua. | UN | إن ترميم نفق الحائط الغربي كان جزءا من جهد متواصل تقوم به اسرائيل للتنقيب عن اكتشافات أثرية كبرى في القدس، ولتحسين البنية اﻷساسية للسياحة في المدينة القديمة على حد سواء. |
La inauguración del túnel del canal de la Mancha ha sido un factor importante para la aprobación de esa ley. | UN | وكان افتتاح نفق القنال بين فرنسا والمملكة المتحدة عاملاً هاماً في اعتماد ذلك القانون. |
Hay una luz al final del túnel oscuro y peligroso de nuestro siglo, iluminada por las esperanzas y los sueños de los pueblos del mundo. | UN | فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم. |
Durante la reconstrucción del túnel de Salang en el Afganistán, se eliminaron y neutralizaron más de 4.000 minas y explosivos. | UN | وخلال إعادة بناء نفق سالانغ في أفغانستان أبطل مفعول أكثر من 000 4 لغم ومتفجرات. |
El autobus ha entrado por la entrada sur del túnel. Agentes en persecución. | Open Subtitles | إلى كل الضباط، لقد دخلت الحافلة الآن من المدخل الجنوبي للنفق |
24. Si bien la metodología utilizada en los estudios varía de una fuente a otra, los temas abarcados y la base de datos son lo suficientemente amplios para proporcionar una base suficiente para efectuar un estudio de viabilidad del túnel del Estrecho de Gibraltar. | UN | ٢٤ - بينما تختلف المنهجية المستخدمة في الدراسات من مصدر إلى مصدر آخر، فإن من المؤكد أن تغطية الموضوعات والبيانات اﻷساسية واسعة بما يكفي لتوفر أساسا ملائما ﻹجراء دراسة جدوى تنفيذ لنفق مضيق جبل طارق. |
Los estudios de ingeniería en curso han permitido determinar las características geométricas y funcionales, primero, de la galería de reconocimiento prevista en la opción básica elegida para el proyecto y, después, del túnel ferroviario. | UN | ومكنت الدراسات الهندسية الجارية من تحديد الخصائص الهندسية والوظيفية فيما يتعلق أولا بممر الاستكشاف الوارد في الخيار الأساسي المعتمد للمشروع، وثانيا فيما يتعلق بنفق السكة الحديدية. |