ويكيبيديا

    "del tejido social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسيج الاجتماعي
        
    • للنسيج الاجتماعي
        
    • نسيج المجتمع
        
    • النسيج الحضري
        
    Creemos que la familia es un elemento esencial de la cohesión del tejido social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Otra de las consecuencias de la desintegración del tejido social ha sido el aumento de la tasa de divorcio. UN ويمثل ازدياد معدل الطلاق أثرا آخر من آثار تهتك النسيج الاجتماعي.
    Es indispensable desalentar todas las formas de separatismo e impedir cualquier ruptura del tejido social en el Magreb. UN وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي.
    Igualmente, las empresarias se han convertido en parte intrínseca del tejido social sirio, ya que constituyen más 1,3% de todas las trabajadoras. UN كما أصبحت سيدات الأعمال جزءاً من نسيج المجتمع السوري.
    36. La familia, como unidad fundamental de la sociedad, desempeña un papel importante en la trama del tejido social. UN ٣٦ - وأردفت قائلة إن اﻷسرة كوحدة أساسية في المجتمع تلعب دورا في حياكة النسيج الاجتماعي.
    Ese mismo fenómeno es la manifestación de una transformación del tejido social, cuya principal característica es el aumento de los hogares cuyos jefes son mujeres. UN والظاهرة نفسها تنم أيضاً عن تغيير في النسيج الاجتماعي الذي من سماته الأساسية التزايد في عدد الأسر التي ترأسها امرأة.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    El aumento del desempleo determinó una reducción en los ingresos de los hogares y un aumento de la pobreza que se tradujo en una creciente fragmentación del tejido social. UN وأدت زيادة البطالة إلى انخفاض دخول الأسر وزيادة الفقر الذي تجسد في زيادة تفكك النسيج الاجتماعي.
    También se deben tomar medidas para reparar el desgarramiento del tejido social. UN ويتطلب كذلك اتخاذ خطوات الإصلاح النسيج الاجتماعي المتصدع.
    Asimismo, las instituciones humanitarias promoverán el restablecimiento del tejido social y el estado de derecho, incluida la rápida reinstauración del poder judicial. UN وسيناضل مجتمع المساعدة الإنسانية في سبيل رتق النسيج الاجتماعي وإعادة إحلال سيادة القانون، بما يشمل العودة السريعة للجهاز القضائي.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN ولا بد من تطوير المساعدة الإنسانية في عملية مستدامة يكون هدفها إعادة بناء النسيج الاجتماعي للبلدان المتضررة.
    Considera imperativo desincentivar toda forma de separatismo e impedir cualquier ruptura del tejido social en el Magreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    El concepto de una gran familia extensa era la base del tejido social y conformaba la red de seguridad social. UN ويشكل مفهوم العائلة الكبيرة أساس النسيج الاجتماعي وشبكة الأمان الاجتماعية.
    Las desigualdades económicas y sociales son las fracturas del tejido social que aprovechan las pandemias para extenderse en nuestras comunidades. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    Valoró positivamente que se hubiera hecho hincapié en la armonía entre religiones y etnias y en los valores familiares tradicionales como fundamentos del tejido social. UN وأعربت عن تقديرها للتشديد على الوئام بين الديانات والأعراق وعلى قيم الأسرة التقليدية بوصفها من دعائم النسيج الاجتماعي.
    Cuenta con voluntarios y colaboradores de distintos sectores del tejido social y comunal que comparten este compromiso. UN ويجسد هذا الالتزام المتطوعون والمساهمون بعملها المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي.
    Porque no necesitamos productos que sirvan a los individuos al costo del tejido social del cual dependemos. TED لأننا بحاجة إلى منتجات لا تخدم الأفراد على حساب النسيج الاجتماعي الذي نعتمد عليه جميعاً.
    Hoy más que nunca, Côte d ' Ivoire se sitúa resueltamente en la perspectiva del estado de derecho, en el que los derechos humanos son la piedra angular del tejido social. UN وتنخرط كوت ديفوار اليوم على نحو ثابت وأكثر من أي وقت مضى في أفق بناء دولة القانون التي تشكل فيها حقوق الإنسان الحجر الأساس للنسيج الاجتماعي.
    Considera imperativo desalentar todas las formas de separatismo y evitar cualquier desintegración del tejido social del Magreb. UN وتعتبر السنغال أنه من الضروري عدم تشجيع جميع أشكال الانفصالية ومنع حدوث أي تفكك للنسيج الاجتماعي في المغرب.
    El resto de la población estaba traumatizada, debilitada por el hambre y las enfermedades y sumamente desmoralizada por la destrucción casi total del tejido social jemer. UN وكان باقي السكان يعاني من الصدمة ومن الضعف بسبب الجوع والمرض، وقد انهارت معنوياتهم بدرجة كبيرة من جراء التدمير شبه الكامل للنسيج الاجتماعي للخمير.
    Que soy, qué, responsable de la ruptura del tejido social y el orden mundial. Open Subtitles أن أنا، ماذا، المسؤولة عن انهيار نسيج المجتمع والنظام العالمي.
    Igualmente, el discurso pronunciado por Su Majestad el Rey con ocasión de la Fiesta del Trono del año 2003 se centró en la problemática de la vivienda precaria, advirtiendo sobre los peligros que acarrea este tipo de vivienda para la cohesión del tejido social, y las deficiencias de que adolece la ordenación urbana a nivel local. UN كما ركز الخطاب الملكي السامي الذي ألقاه صاحب الجلالة بمناسبة الاحتفال بعيد العرش لسنة 2003، على إشكالية السكن غير اللائق منبهاً للأخطار التي يشكلها هذا النوع من السكن على تجانس النسيج الحضري والاختلالات التي يعرفها التدبير الحضري المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد